ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć tytuł książki "The purpose driven life"

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Jak dosłownie przetłumaczylibyście tytuł wspomnianej powyżej książki?
H
harding
abmmichal - Życie z sensem / celem.
Takie tłumaczenie tytułów jest trochę lub całkiem Chybie.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Hi harding- w tym przypadku tłumaczenie niełatwe, kłopotliwe, zastanawiałem się.
Nie znam tego wydania książki ale przyszło mi na myśl iż to może być nowe wydanie dawnego "Quo Vadis" -Where are you going?,
a po polsku jak : "Dokąd zmierzasz?" Albo "Cele twojej podróży zyciowej?" lub "Cel naszej drogi" , Albo jak podpowiada abmmichal "Życie z sensem/celem" .
...........
Znalazłem również ciekawy opis z tej książki,
The Purpose Driven Life Quotes (showing 1-30 of 541)
“Time is your most precious gift because you only have a set amount of it. You can make more money, but you can't make more time. When you give someone your time, you are giving them a portion of your life that you'll never get back. Your time is your life. That is why the greatest gift you can give someone is your time.
...........
ps. w moim przekonaniu to ciekawa lektura, łatwa w przekazie i czytaniu.
Serdecznie pozdrawiam.
jerzy_pozoga
jerzy_pozoga - purpose (n)- an intended or desired result; end; aim; goal. - 6 lat temu
harding - Tytuł gramatycznie jest równoważny "(The) Life driven by (the) purpose"? - 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

@hi harding- wysłuchałem ks. arcyb. Rysia w przemówieniu "Wielkanocnym" i tam było powiedzenie
"W drodze dokąd?".
I w moim przekonaniu takie określenie, kierunku drogi życiowej,
pasuje do tytułu wydania książkowego "The purpose driven life."
Pozdrawiam
jerzy_pozoga
Kierecka - ja bym powiedziała : Życie z zamysłem . Chociaż to trochę old fashion - 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hey!
Ja przetlumaczyłabym: "Życie napędzane celem".

Pozdrawiam
H
HONKV
jerzy_pozoga - Hi HONKV i Pani Kierecka- ode mnie po 1+, za aktywność. Niemniej jednak forsuję pogląd iż owe kościelne słowa ze zwrotem "W drodze dokąd?"- mają duchowy charakter w wypowiedzi. Jak tam? - 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.