ZALOGUJ SIĘ

Słownik: bawół, bizon, błędne zdjęcie?

zmodyfikowany: 6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
W słowniku przy haśle "bawół" jest najprawdopodobniej niewłaściwe zdjęcie. Przedstawia ono bowiem bizona!? W języku angielskim słowo "buffalo" odnosi się zarówno do bizona jak i bawołu. W języku polskim oba te gatunki mają całkowicie odmienne nazwy, nie używane zamiennie. Bizon to bizon (występuje w Ameryce Płn.), a bawół to bawół, czyli kilka gatunków występujących w Afryce i Azji. A więc przy haśle "bawół" powinno być zdjęcie np. bawołu afrykańskiego, a nie bizona. Zwłaszcza że dwa przykłady zdań przy tym haśle odnoszą się jednoznacznie do bawołu afrykańskiego:

The population of African buffalo is about 900,000. (Populacja bawoła afrykańskiego wynosi około 900.000.)

A full-grown buffalo is able to kill a lion. (W pełni wyrośnięty bawół jest w stanie zabić lwa.)

Wątpliwość ta pojawiła mi się jak w ćwiczeniach (Pictures - listening comprehension) wyświetliły się jednocześnie i bawół i bizon, ale na zdjęciach (dwóch różnych) przy obu hasłach było niewątpliwie to samo zwierzę czyli bizon...

Jeśli ktoś chce poczytać po angielsku o różnicach pomiędzy bizonem a bawołem to polecam poniższy link:

http://mentalfloss.com/article/59248/whats-difference-between-bison-and-buffalo

Czy mam rację? (Am I right?)
K
KBPL

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Dziękujemy za uwagę. Przy bawole rzeczywiście powinna znaleźć się grafika przedstawiająca bawoła. Przykład w słowniku został poprawiony.
wojtek.j
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki