T | tranqilo |
rossi2 - https://www.e-ang.pl/test,162,Passive-Voice-I.html Na tej stronie w przykladzie nr 4, wedlug autorki, prawidlową odpowiedzia jest, The trees were covered with snow...
-
6 lat temu
zmieniany: 6 lat temu
|
|
wojtek.j - Tłumaczenia dosłowne niestety nie zawsze są najlepszym rozwiązaniem, bo zależnie od kontekstu, słowo może być tłumaczone inaczej. :-)
-
6 lat temu
|
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
abmmichal |
rossi2 - Ok, rozumiem, że cover łączy się z with a nie by. Ale już w zdaniu The Bad Boy Hit Me In The Face With A Baseball Bat, mamy już with a nie by. Ogólnie chodzi mi o to czy jeśli coś zostało zrobione przez jakiś przedmiot, a nie osobę w stronie biernej, to czy należy użyć by czy with?
- 6 lat temu |
|
mlesniewska1 - Tak jak napisał abmichal:
Opona wybuchła przez szkło (z powodu szkła, szkło było przyczyną). Drzewa zostały pokryte przez śnieg (zostały pokryte/obsypane śniegiem). Więc tutaj nie mamy przyczyny, ale końcowy efekt. - 6 lat temu |
+1 |
wojtek.j - Rossi2 - cover jak najbardziej łączy się z "by". :-) Możemy powiedzieć "covered with", "covered by" oraz "covered in". Różnica zwykle jest niewielka, chociaż niektóre źródła podają, że "covered by" sugeruje całkowite pokrycie jakąś substancją (np. kilkoma metrami śniegu).
-
6 lat temu
|
|
rossi2 - Dobrze, to już wiem. Chodzi mi teraz o to zdanie The Bad Boy Hit Me In The Face With A Baseball Bat, mamy już with a nie by. Ogólnie chodzi mi o to czy jeśli coś zostało zrobione przez jakiś przedmiot, a nie osobę w stronie biernej, to czy należy użyć by czy with?
-
6 lat temu
zmieniany: 6 lat temu
|
|
wojtek.j - I nie jest to błędem. Tłumaczenie po prostu zmienia się. "With" może oznaczać, np. "z" (I'm with her), "wśród" lub "za pomocą" (Bad boy uderzył mnie w twarz bejsbolem, czyli za pomocą bejsbola).
Co do "by" - używamy, jeśli coś zostało zrobione przez coś LUB kogoś: He was bitten by a dog/He was attacked by a group of criminals. The house was destroyed by a fire. - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu |
|
wojtek.j - Z bad boyem nie możemy użyć "by" zamiast "with". Gdybyśmy powiedzieli "I was hit by a bad boy with a baseball bat", to tak, ale nie samo "The bad boy hit me by...". Różnica jest taka "Zostałem uderzony PRZEZ bad boya bejsbolem (ZA POMOCĄ bejsbola)" i "Bad boy uderzył mnie przez (?) bejsbol." Jak widać, drugie tłumaczenie jest bardzo "połamane" i w ogóle nie ma sensu.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.