S | Ste |
darkobo |
Ste - Dzięki za odpowiedź. Jeżeli więc wysyłam, dużo maili, które nie są oficjalne z plikiem na który ktoś czeka i chcę po prostu zakomunikować, że ten plik jest w załączniku mogę użyć takiego równoważnika zdania? Chodzi mi bardziej o to czy takie skracanie zdania jest również poprawne? czy można napisać "the files in attachment" zamiast "the files are in the attachment"?
-
7 lat temu
|
|
wojtek.j - The files are in attachment będzie lepszą wersją niż "the files in..." One, w końcu, tam SĄ. :-)
-
7 lat temu
zmieniany: 7 lat temu
|
|
mlesniewska1 - Oczywiście, że gramatycznie jest to "poprawniejsza" wersja. Ale przecież w j.polskim także używamy równoważników zdań i jeśli w mailu napiszemy "pliki w załączeniu", to chyba jest to w pełni zrozumiałe i odbiorca się z tego powodu przecież nie obrazi.
-
7 lat temu
|
+1 |
darkobo - Mam wrażenie, że w angielskim równoważniki zdań stosuje się dużo rzadziej niz w j, polskim.
A może, jeśli chcesz bardzo krótko, "Files attached" ? - 7 lat temu |
+1 |
Ste - Wojtek.j przed słowem attachment nie stawiam the? mlesniewska1 właśnie o to mi chodziło żeby po prostu napisać "pliki w załączniku" i tyle. Nie chodzi mi o to, która wersja jest poprawniejsza, tylko o to czy pisząc równoważnikiem zdania nadal jest to poprawne, czy może jest to błąd i tak po prostu nie wypada pisać. A może lepiej napisać "Here you have the files" (oczywiście jeżeli ktoś pisze do nas żebyśmy mu przeslali jakieś konkretne pliki)?
-
7 lat temu
|
|
wojtek.j - Rzeczywiście, "the" będzie na miejscu. Unikałbym jednak "here you have the files". Co do równoważników zdania, propozycja darkobo "files attached" brzmi lepiej niż "files in the attachment". "See the attached" brzmi jak rozkaz, dlatego warto dodać na początek "please". :-) Najlepiej po prostu trzymać się "please find the attached (file, document, invoice, whatever)", "please find attached" lub PFA.
-
6 lat temu
|
+1 |
Ste - Czemu byś unikał "here you have the files"? Czy jak ktoś napisze: "Can i have the invoices" a ja odpiszę "Here you have the invoices" to nie jest to poprawne?
-
6 lat temu
|
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
kgolebiewski |
wojtek.j - Brzmi ładnie, ale maile mają "attachments". :-) "Enclosed" używamy właśnie przy tradycyjnej korespondencji.
-
6 lat temu
|
+3 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.