ZALOGUJ SIĘ

He claimed he wasn't there last night. - tłumczenie???

14 lat temu
On utrzymuje, że nie było go tam zeszłej nocy czy on utrzymywał, że nie było go tm zeszłej nocy?
danutabachta

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

On utrzymywał...
''claim'' jest tu w formie czasu past simple
Jokasta

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Przyjąłbym opcję, że polskie tłumaczenie zdania jest poprawne. Zatem angielski tekst powinien brzmieć:
He claims he wasn't there last night. (On utrzymuje, że nie było go tam zeszłej nocy).

Gdy pozostawilibyśmy "claim" w czasie past simple zdanie powinno przybrać formę:
He claimed he hadn't been there last night.

Podobnej konstrukcji zdaniowej użyto tutaj (4 akapit od dołu, zdanie "The upshot of that was that he claimed he hadn't been there, that he hadn't gotten the messages, and I got an appointment with him the next day.": http://content.cdlib.org/view?docId=kt6x0nb1ts;NAAN=13030&doc.view=frames&chunk.id=d0e3753&toc.id=d0e3557&brand=calisphere
yathe
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu
quantum137 - Nic dodać, nic ująć! - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki