ZALOGUJ SIĘ

Czy użycie "unless" wymusza na pozostałych elementach w zdaniu takie same konsekwencje jak po użyciu słowa przeczacego?

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
?
Gość
Gość - W wypracowaniu chciałam wyrazic nastepujqca mysl : Musimy tylko przekroczyć bariere swiatła jesli juz to sie nie stało (=jesli juz tego nie potrafimy). Zarówno uzycie "yet" jak i "already" zostalo odrzucone przez program jako błędne. Zrezygnowałam wiec z obu, ale ciekawosc pozostała.
We need only to break the light barrier unless it has happened -yet.
- 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Ciekawe i trudne pytanie:
Ja chyba poszedłbym w następujące tłumaczenia:
>> We only need to break the light speed barrier, if this had not yet already happened.
>> We only need to break the light speed barrier, unless this has already happened.

Jakoś "already" aż się prosi żeby je zastosować, ale samo "yet" mi chyba nie pasuje.

-
H
halkins
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu
Gość - Dziękuję ze chciało Ci sie pochylić nad moim pytaniem. Twoje 2. zdanie brzmi przekonywująco, ale przyznasz ze przydałby się rasowy anglista. Właściwie to nadal nie wiemy jak zachować sie po "unless". Pozdrawiam:) - 7 lat temu zmieniany: 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jeśli chodzi o użycie "yet" w tym zdaniu, to nie możemy tego zrobić jak w proponowanym zdaniu wyjściowym - "We need only to break the light barrier unless it has happened -yet."

"unless it has already happened." = chyba że to już się stało. Dodając "yet", które domyślnie zaznacza, że coś się nie stało, tworzymy zdanie, które nie do końca ma sens. Wystarczy samo "already", które daje informacje, że do czegoś jednak doszło. :-)

Unless ma znaczenie podobne do "if not", więc zdanie zaproponowane przez @halkins będzie odpowiednie, jeśli koniecznie chcemy zastosować "yet."
wojtek.j
Pracownik eTutor
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu
halkins - Czyli zdanie bez "ALREADY" ale z samym "YET" powinno brzmieć;
>> We only need to break the light speed barrier, unless this has not yet happened.
i wtedy ma to wszystko sens...
- 7 lat temu zmieniany: 7 lat temu
Gość - Panie Halkins obawiam sie że nie. Ja zrozumiałam że po unless w ogóle nie nalezy stosowac ''yet" . No to problem dalej jest otwarty. - 7 lat temu
wojtek.j - "Unless it has not yet happened" proponowane przez @halkins może zostać zastosowane ("not" przecząc "yet" wprowadza tutaj informację o tym, że coś jednak mogło się stać), ale zdecydowanie bezpieczniej jest zostać przy "already", które jest sprawdzoną i pewną konstrukcją. :-) - 7 lat temu
Gość - No wreszcie jednoznaczna odpowiedź. Dziękuję. - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.