ZALOGUJ SIĘ

czy to zdanie jest poprawne? dlaczego są " it is", i "its" nie wystarczy It is?

13 lat temu
It is its bowl. (o psie) = To jest jego miska.
L
ludwizanka77

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 6

"its" wskazuje, że miska jest właśnie tego psa i wydaje mi się, że zdanie jest poprawne, ale proszę o rozstrzygnięcie kogoś bardziej kompetentnego.
Pozdrawiam :)
paulina2701
Tez_ja -
Dobrze.
Trzeba sobie poczytać o zaimkach dzierżawczych.
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tłumacząc słowo po słowie It=to is=jest its=jego bowl=miska.
Gdybyś powiedziała "It is (a) bowl" znaczyło by to po prostu tylko= " To jest miska". Jeśli chodzi o czyjaś miskę a w tym wypadku chodzi o miskę psa, musisz użyć zaimka dzierżawczego "its"...Tak "its" nie "her" czy "his".
Zdanie wygląda w porządku. Co do zaimka dzierżawczego "its"...W języku angielskim do zwierząt,samochodów,statków, itd nie zwracamy się poprzez zaimek dzierżawczy "her" lub "his"(oraz zwykły zaimek osobowy "she" czy "he") ale właśnie poprzez zaimek dzierżawczy "its"(osobowy it) czyli np.: "its bowl" = "jego miska" czyli psa jak i równie dobrze konia,barana czy wołu. Czasem jednak można powiedzieć o swoim ukochanym zwierzęciu, "she/her" czy "he/his". Na potwierdzenie dodam że często z moim synkiem kiedy wychodzimy na spacery spotykamy w naszym parku starsza panią ze swoim ukochanym pieskiem która nigdy przenigdy nie powiedziała jeszcze o swoim piesku "it/its", zawsze mówi o niej czule "she/her", bo to suczka...:)
Pozdrawiam...
E
efogt
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

wg mnie zdanie jest poprawne ale czy mozna też napisac to zdanie z dopełniaczem saksońskim It is dog's bowl?
B
barzag

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

na to pytanie już odpowiedź była - ze stronki sciaGa. pl Saxon Genitive

Forma dzierżawcza w języku angielskim, która odpowiada polskiemu dopełniaczowi (kogo? czego? ), tworzona jest na dwa sposoby: za pomocą apostrofu i -s oraz za pomocą zaimka of. Pierwszą z nich stosujemy, mówiąc o rzeczownikach żywotnych, natomiast drugą o rzeczownikach nieżywotnych. Formę dzierżawczą osób tworzymy w następujący sposób:

w liczbie pojedynczej dodajemy apostrof i -s (‘s):
This is my mother’s car. (To jest samochód (kogo?) mojej mamy.)
There was a big chimney on the roof of the house. (Na dachu(czego?) domu stał duży komin.)
I borrowed my mother’s book.
My sister’s toy was broken.
They saw my sister’s boyfriend at the party.
do rzeczownika w liczbie mnogiej nie zakończonego literą -s dodajemy apostrof i -s, czyli tak, jak w liczbie pojedynczej:
I have broken the children’s toy.
do rzeczownika w liczbie mnogiej zakończonego na -s dodajemy tylko apostrof:
Boys like driving their fathers’ cars.
Somebody has taken the students’ books.
I never take my brothers’ toys.
do rzeczowników złożonych i zestawień oznaczających jedno pojęcie dodajemy apostrof i -s do ostatniego członu zwrotu:
She has lost her brother-in-law’s pen.
What colour is your sister-in-law’s car?
There were some cups on the maid-servant’s tray

Zauważ, że w formie dzierżawczej w języku angielskim mamy odwrotną kolejność wyrazów niż w języku polskim:
samochód mojej mamy – my mother’s car

Formę dzierżawczą rzeczowników nieżywotnych tworzymy najczęściej przez postawienie przyimka of po rzeczowniku. Wskazuje on na stan posiadania:

The walls of the room were white.
Why is the door of the classroom open?
We couldn’t get to the centre of the city.

pies bez wątpienia jest rzeczownikiem żywotnym wiec śmiało możesz zastosować Saxon Genitive...
K
KazimieraB
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

To zdanie jest poprawne. Jak najbardziej. Pierwsze It is znaczy to jest, a drugi e its znaczy jego. (tego psa, a nie innego). :)
N
Nusia_01

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dziękuję ślicznie za wyczerpująca odpowiedź.
L
ludwizanka77
efogt - Proszę bardzo. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.