ZALOGUJ SIĘ

•I have to put on my sandals. jak brzmi dokladne tlumaczenie

14 lat temu
brzmi ; zaloze sandaly
Dla mnie powinno brzmic Ja musze zalozyc sandaly
i czy mozna powiedziec
I will to put on my sandals?
B
Baska2

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Dosłownie brzmi "Muszę założyć sandały".

Nie nadużywaj w tłumaczeniach (na polski) ja, ty, on, ona.
W naszym języku da się tego uniknąć.

Ale wszysto zależy od kontekstu. Jeśli np. jedna osoba popędza drugą, np:

- We are already late! Hurry up!
- I have to put on my sandals.

Możemy przetłumaczyć zarówno dosłownie, jak też tak jak i podałaś powyżej (założę sandały). Język to nie matematyka, ważny jest kontekst i zobrazowanie sytuacji.

W cytowanym zdaniu jest przymus - muszę założyć sandały, bo (w domyśle) nie pójdę boso. W zdaniu "I will put on my sandals." tego przymusu nie ma. W zasadzie mógłby założyć trampki, bądź adidasy, ale założy sandały bo ma być np. gorąco.

W języku ważny jest kontekst, dlatego ciężko się tłumaczy pojedyńcze, wyrwane z kontekstu zdania. A już na pewno z tłumaczenia pojedyńczych zdań nie uzyskasz zwartej sensownej wypowiedzi.
R
radmar2
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu
barszczewskad - Bardzo jasne tłumaczenie.Dziękuję - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hej

Kolega radmar2 w sumie wyjaśnił co i jak, ja tylko wspomnę słówko o jednym zaproponowanym przez Ciebie zdaniu, mianowicie:

I will to put on my sandals.

Zapomnij o istnieniu 'to' po will/must/should itp.
czyli ma być:
I will put on my sandals.

Pozdrówka
quantum137

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.