ZALOGUJ SIĘ

Kiedy mówimy "shut" a kiedy "close"?

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Witam,

Kiedy mówimy:

Shut the door, a kiedy close the door ??

Bo Anglicy mówia raz shut, a raz close.
electriciankl

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Jeśli chodzi o "zamykanie" drzwi, to czasownik "close" jest synonimem "shut" i nie ma żadnej różnicy w sformułowaniu.
M
mlesniewska1
spirulinka - A jeżeli nie chodzi o zamykanie drzwi?? - 9 lat temu
mlesniewska1 - W większości przypadków, które mi przychodzą na myśl to raczej synonimy: close/shut window, eyes, shop. Dotyczą one zwykle "fizycznego" ruchu podmiotu. Choć do określenia wyłączenia komputera czy aplikacji też można użyć shut albo close. Jedyne co mi przychodzi do głowy gdzie nie można stosować wymiennie, to wtedy, gdy mówimy nie o "fizycznym" zamykaniu ale o zakończeniu czegoś i wówczas używamy close: np. We have closed this project. No ale to jest w zasadzie już inne znaczenie (close w odróznieniu od shut ma także inne znaczenia) choć po polsku często mówimy `Zamknęliśmy projekt` wymiennie z `Zakończyliśmy`. - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.