ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć zdanie " Zwiedzamy miasto od rana do wieczora "

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Od tych wszystkich czasów miesza mi się w głowie i już nie wiem czy zastosować tu Simple Present, Present Continiues czy może Present Perfect Continiues ? Help please :-)
K
kasina_k

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Po pierwsze poszedłbym na łatwiznę i zamienił " od rana do wieczora" na angielskie "przez cały dzień" mniej więcej tak;
> We've been on the sightseeing city tour all day long.
> We've been on the city tour since the early morning.
> We've gone sightseeing the city for all day.

Po drugie, jeżeli piszesz list z Londynu, a zakładam że tak jest po tytule lekcji, to wydaje mi się że możesz również śmiało użyć czasu przeszłego, który w j.angielskim w liście będzie wyglądał naturalnie, bo w końcu opisujesz rzeczy które już się wydarzyły, np.
> We went/were sightseeing the city for entire day.
H
halkins
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu
kasina_k - Dzięki za odpowiedź. Nie jestem jednak pewna czy jeśli chcę opisać teraźniejszość ( coś co się zaczęło i trwa nadal ) nie powinnam jednak zastosować czasu ciągłego czyli PPC np " I have been doing sightseeing .... " Oczywiście mogę zrobić tak jak piszesz i zastosować czas Past Simple ale i tak będzie mnie męczyć to pytanie :-) Pozdrawiam :-) - 8 lat temu
milena.u - Możesz zastosować PPC, jeśli chcesz:) Pamiętaj jednak, że czasy ciągłe lubią podkreślać długość trwania czynnści (czasami wskazują na negatywne nastawienie mówcy - coś trwa za długo, chcemy ponarzekać) lub wskazują, że czynnośc jest raczej zakończona (Present Perfect Simple) lub raczej jeszcze nie (Present Perfect Continuous), więcej na ten temat tutaj https://www.etutor.pl/lessons/en/b1/10/1/29232 Pozdrawiam:) - 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki