ZALOGUJ SIĘ

Zlecić coś komuś, rozkazać coś - Had?

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
I had a carpenter make an alphabet in wooden letters.

Czy ktoś mógłby mi wyjaśnić konstrukcję 'I had". Przetłumaczone to zostało na "Zleciłem stolarzowi zrobienie..."

I czy może to być używane jako synonim np. "I ordered a carpenter" ?

Czy są jeszcze jakieś inne formy wyrażania zlecenia czegoś, rozkazów?
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Jest to wyrażenie have somebody do something w czasie przeszłym, stąd "had".

have somebody do something = sprawić, że coś jest zrobione przez kogoś innego; zlecić komuś zrobienie czegoś

Zastosowanie takiego wyrażenia ma na celu powiedzenie, że zleciliśmy profesjonaliście zrobienie czegoś dla nas. Możemy także powiedzieć "I ordered an alphabet in wooden letters (form a carpenter)." czyli "Zamówiłem alfabet z drewnianych liter (u stolarza)", ponieważ "order somebody to do something" znaczy "rozkazać", nie "zlecić". Dlatego w tym kontekście raczej "order something" (możemy pominąć wykonawcę czynności, ponieważ w tej sytuacji jest on oczywisty- nie trzeba wspominać kto wykonuje przedmioty z drewna)

Inne wyrażenia (różne znaczenia):

make somebody do something = zmusić kogoś do zrobienia czegoś

to instruct = instruować, zlecać, zalecać (np. zrobienie czegoś)

to commission = zamówić (np. dzieło), dać zlecenie (np. artyście) / zlecić (zadanie) (bardziej formalnie)

have something done = mieć coś zrobione przez kogoś, np.
I had my hair cut. = Miałam ścinane włosy.
I should have my laptop repaired. = Powinienem dać laptop do naprawy.

get something done = mieć coś zrobione przez kogoś, np.
I got my hair cut. = Miałam ścinane włosy.
I should get my car checked. = Powinienem oddać auto do sprawdzenia.

EDIT: Dwa ostatnie przykłady, "have/get something done" mają także inne znaczenie. Informują, że coś się stało z nami lub z naszymi rzeczami, na przykład coś zostało skradzione lub popsute, np.
I got my bicycle stolen. = Skardziono mi rower.
I had my leg broken in a car accident. = Podczas wypadku miałem złamaną nogę ("złamało" mi nogę).

Pozdrawiam:)
milena.u
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu
atusia73 - w doniesieniu do powyższego, czy "have sth done" i "get sth done" możemy w każdej sytuacji używać zamiennie? - 8 lat temu
milena.u - tak, musimy tylko pamiętac, że "get something done" jest bardziej potoczne, niż "have something done" - 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.