ZALOGUJ SIĘ

Pomylone tłumaczenie zdania: Nie ma o czym mówić = don't mention it

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
SOWA32

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

A możesz bardziej precyzyjnie opisać swoją wątpliwość?
Cambridge wyjaśnia to w ten sposób:
> said to be ​polite after someone has ​thanked you
Idiomów nie da się tłumaczyć słowo w słowo.
MaggieB
SOWA32 - chodzi o to że " don't mention it " znaczy "nie ma za co" a w lekcji tłumaczone jest "nie ma o czym mówić" - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tłumaczenie "don't mention it" jako nie ma o czym mówić nie jest błędne. Możemy je także przetłumaczyć jako nie ma za co, nie ma problemu, w porządku, daj spokój lub proszę bardzo. Pozdrawiam:)
milena.u

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ok, don't mention it, thanks. Regarts.
SOWA32

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki