nie, bo wtedy byś musiał powiedzieć:
She could've heard every word they said.
She could hear every word they said.
znaczy tyle, co, że była w stanie usłyszeć każde słowo
I'd kill you - zabiłbym cię (... on his whim)
I'd have killed you - zabiłbym cię (... but I failed ;< )
na polski tłumacząc, niektórych różnic możesz nie dostrzec, bo brzmią tak samo, ale to tak na marginesie.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.