ZALOGUJ SIĘ

Tłumaczenie słowa "either" w zdaniu "You are not going to move to either of those places"

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
To zdanie znaczy ze ty nie zamierzasz przeprowadzić się do żadnego z tych miejsc. Dlaczego "either" jest tu tłumaczone jako "żadnego" skoro samo słowo "either "nie oznacza "żaden"?
J
JONY123

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

W słownikach either tłumaczy się również jako 'którykolwiek' - więc to zdanie można przetłumaczyć również jako "Nie zamierzasz przeprowadzić się do któregokolwiek z tych miejsc" - brzmi trochę sztucznie i lepiej pasuje to "żaden".
Zobacz tłmaczenie i przykłady tutaj http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/either :
We can use either as a determiner before a noun to talk about two choices or possibilities. The noun that follows either must be a singular countable
Either must be followed by of if we use it before the, these, those or possessives (my, your) with a plural noun:

I don’t want either of my parents to know I’ve lost my job.
To w/w przykładowe zdanie z cambride jest bardzo podobne to twojego i "prosi się" o przetłmaczenie 'żaden' ewentualnie 'którykolwiek'.
K
kbiel

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.