ZALOGUJ SIĘ

I really am sorry for what I've done

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Dla mnie dziwnie brzmi to zdanie, gdybym powiedziała : "I am really sorry for what I've done, czy byloby to prawidlowe?
M
miromi13

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Dobrze brzmi, ponieważ "jest ci przykro za to co zrobiłaś" czyli jest tu konsekwencja swojego czynu. Według mnie to jest poprawne.
F
forexknight
miromi13 - A mógłbyś ustosunkować się do mojego pytania "I am really sorry for what I've done" czy to zdanie jest prawidłowe i ma takie samo znaczenie? - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zarówno zdanie "I am really sorry" jak i "I really am sorry" są poprawne. W drugim przypadku została zastosowana emfaza w celu wzmocnienia wypowiedzi. "Really am" wskazuje na to, że osobie jest szczerze przykro za to co zrobiła, z kolei w pierwszym przypadku podkreślony jest stopień poczucia winy, to jak bardzo mówiącemu jest przykro.
kasia.szczep
miromi13 - Dziękuję, jak zawsze tłumaczenie jest wyczerpujące. - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.