Till death do us part - czy mógłby mi ktoś wyjaśnić to zdanie?
zmodyfikowany: 14 lat temu
Powyższe uslyszałam w filmie i miało znaczyć "dopóki śmierć nas nie rozłączy". Mam jednak pewne wątpliwości: - dlaczego w wyrażeniu pojawia się "do" i czy istnieje faktycznie zwrot "do sb part". dotychczas natrafiałam raczej na "tell sb apart". może mógłby mi to ktoś wyjaśnić?
Powyższe uslyszałam w filmie i miało znaczyć "dopóki śmierć nas nie rozłączy". Mam jednak pewne wątpliwości: - dlaczego w wyrażeniu pojawia się "do" i czy istnieje faktycznie zwrot "do sb part". dotychczas natrafiałam raczej na "tell sb apart". może mógłby mi to ktoś wyjaśnić?
Till Death Do Us Part to najbardziej poprawne zdanie znaczy dokladnie po polsku dopoki smierc nas nie rozlaczy byl taki serial i mial dokladnie taki sam tytul
NancyWalczak - dzięki, nie znałam takiego serialu,ale domyślam się że to zdanie musi być poprawne. natomiast nie do końca mi chodziło o stwierdzenie tego faktu, tylko o zrozumienie formy czasownika i wyrażenia ;)
-
14 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
+2
Wyrażenia, które Pani przytacza, to dwie zupełnie różne sprawy:
Z kolei "till death do us part" jest zdaniem pojawiającym się w przysięgach małżeńskich, oznaczającym "dopóki śmierć nas nie rozłączy". W zdaniu występuje archaiczna składnia, której nie stosujemy w codziennej mowie, ale za to pojawia się ona często w różnego rodzaju tradycyjnych tekstach: modlitwach, przysięgach itd.
TO wyrażenie pięknie wyjaśnione można znaleźć tu: http://literalminded.wordpress.com/2005/03/19/till-death-do-us-part/
Autor artykułu bardzo jasno wyprowadza z niego zdanie "Till death parts us".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.