ZALOGUJ SIĘ

Till death do us part - czy mógłby mi ktoś wyjaśnić to zdanie?

zmodyfikowany: 14 lat temu
Powyższe uslyszałam w filmie i miało znaczyć "dopóki śmierć nas nie rozłączy". Mam jednak pewne wątpliwości: - dlaczego w wyrażeniu pojawia się "do" i czy istnieje faktycznie zwrot "do sb part". dotychczas natrafiałam raczej na "tell sb apart". może mógłby mi to ktoś wyjaśnić?
NancyWalczak

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Till Death Do Us Part to najbardziej poprawne zdanie znaczy dokladnie po polsku dopoki smierc nas nie rozlaczy byl taki serial i mial dokladnie taki sam tytul
ipon
NancyWalczak - dzięki, nie znałam takiego serialu,ale domyślam się że to zdanie musi być poprawne. natomiast nie do końca mi chodziło o stwierdzenie tego faktu, tylko o zrozumienie formy czasownika i wyrażenia ;) - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Wyrażenia, które Pani przytacza, to dwie zupełnie różne sprawy:

"tell sb apart" to phrasal verb oznaczający "odróżniać kogoś", "rozróżniać kogoś".

Z kolei "till death do us part" jest zdaniem pojawiającym się w przysięgach małżeńskich, oznaczającym "dopóki śmierć nas nie rozłączy". W zdaniu występuje archaiczna składnia, której nie stosujemy w codziennej mowie, ale za to pojawia się ona często w różnego rodzaju tradycyjnych tekstach: modlitwach, przysięgach itd.
TO wyrażenie pięknie wyjaśnione można znaleźć tu:
http://literalminded.wordpress.com/2005/03/19/till-death-do-us-part/
Autor artykułu bardzo jasno wyprowadza z niego zdanie "Till death parts us".
e.lukasiewicz
NancyWalczak - wspaniale, dziękuję!!! - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.