ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego w przykładzie nr 2, w drugim zdaniu jest inny zaimek osobowy ?

zmodyfikowany: 10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
I like visiting my grandparents' house. It feels like home.
Lubię odwiedzać dom moich dziadków. Czuję się tam jak w domu.

:):)
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

W angielskim każde zdanie orzekające musi rozpoczynać się podmiotem. Czasami ten podmiot nie jest określony dokładnie, ale jednak musi tam być, np. w zdaniach z "there is/are" czy gdy mówimy o pogodzie, np. "It is sunny". Nie przetłumaczymy tego wtedy "To jest słoneczne", a "Jest słonecznie". W polskim ten podmiot jest domniemany. Tego typu frazą jest właśnie "it feels like home". Podmiot musi być i stąd mamy to "it". Nie da się jej przetłumaczyć dosłownie, słowo-w-słowo na polski, dlatego może to budzić takie wątpliwości.

Poniżej jeszcze kilka przykładowych zdań, żeby nieco rozjaśnić temat:

I like this hotel because it feels like home. = Podoba mi mi się ten hotel, bo czuję się tu jak w domu.

- Why do you keep going to this place? - Because it feels like home. = Dlaczego ciągle chodzisz w to miejsce? - Bo czuję się tam jak w domu.

At first, I couldn't get used to this apartment but after a while it started to feel like home. = Na początku nie mogłam się przyzwyczaić do tego mieszkania, ale po jakimś czasie zaczęłam się czuć tam jak w domu.


Pozdrawiam! :)
o.bracka
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
spirulinka - W podanych przez Panią pierwszym przykładzie rzeczywiście jest jeden podmiot i dwie części zdania, które są oddzielone przecinkiem i łącznikiem - bo - . Wydaje mi się, że dlatego zaimek osobowy jest inny - dwa zdania muszą być czymś połączone - ale podmiot może być tylko jeden. Podobnie jest w ostatnim przykładzie, jak i w drugim gdzie również jest łącznik - bo- . Czy ja to dobrze rozumiem?

W przykładzie z powtórek są dwa osobne zdania ( kropka między nimi). Nie są niczym połączone.
Czy w związku z tym jest możliwe zastąpienie It feel przez I feel? Czy będzie to wtedy poprawne gramatycznie?
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Jak teraz na to patrzę to chyba nie wyraziłam się zbyt przejrzyście :) Spróbuję jeszcze raz. Zdania, które podałam składają się z dwóch zdań składowych - racja. Każde zdanie składowe musi mieć podmiot. Proszę spojrzeć:

I like this hotel because it feels like home. = 1. I like this hotel -> pierwsze zdanie składowe, podmiot "I"
2. it feels like home -> drugie zdanie składowe, podmiot "it"

W tym przypadku "it" może odnosić się do "hotel" - to będzie równoznaczne z powiedzeniem "this hotel feels like home". To samo będzie w zdaniu 2 i 3, "it" będzie odnosiło się do "this place" w zdaniu 2 i "apartment" w zdaniu 3.

W przykładzie z powtórek mamy podobną sytuację, mimo że są to dwa osobne zdania. "I like visitin my grandparents' house. It feels like home." -> "my grandparents' house feels like home", "it" odnosi się tutaj do domu. Samo drugie zdanie można powiedzieć inaczej, np. "I feel like home there", ale koniecznie z "there", ponieważ odnosimy się do konkretnego miejsca, o którym mowa.
o.bracka
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
spirulinka - Teraz zdecydowanie jaśniej :):)
Można myśląc w języku polskim przetłumaczyć - w Tym czuję się jak w domu.
Oczywiście w naszym języku podmiot jest rodzaju męskiego toteż - w nim czuję się jak w domu - będzie bardziej na miejscu.

W celu wykorzystania tego, że w języku polskim można dowolnie zmieniać elementy zdania nie zmieniając przy tym jego znaczenia - te zdanie brzmi lepiej jeśli przetłumaczymy je tak : Lubię ten hotel, w nim czuję się jak w domu.
Czuje Pani różnicę? przesunięcie - czuję- na dalszy plan - zabrzmi bardziej naturalnie dla polaka, ponieważ często ulega on pokusie tłumaczenia angielskiego na polski słowo w słowo. Trochę nagięłam :)
Dziekuję za wyjaśnienie:)

- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.