ZALOGUJ SIĘ

Czy zwrot "To jest dobry pomysł" można przetłumaczyć inaczej?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
W ćwiczeniach, a dokładniej w powtórkach mam takie zdanie: "To jest dobry pomysł". Jest tłumaczone na "This is a good idea". Przez chwilę zastanawiałem się czy by nie mogło być również przetłumaczone jako "It is a good idea". Ale... właśnie teraz gdy chciałem zdać te pytanie na forum uświadomiłem sobie, że to byłby błąd, prawda? Bo "it" odnosi się do rzeczy materialnych, widzialnych, tak?
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Obydwa zdania:
It is a good idea.
This is a good idea.
są poprawne.

IT idea -odnosi się do pomysłu, o którym wcześniej mówiliśmy, generalnie oceniamy, że ten pomysł jest dobry.
THIS idea - bardziej wskazuje na pomysł, który uważamy za dobry. np. z kilku pomysłów wybieramy właśnie ten, a nie inny, podkreślamy, że to właśnie ten jest dobry. (tak jakbyś wskazywał go palcem).

Wychwycenie różnic między użyciem it/this jest dość ciężkie.
Poczytaj jeszcze:
http://engleash.net/kiedy-this-a-kiedy-it

mam nadzieję, że pomoże :-)
A
atusia73
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
Gość - Dziękuję Atusia. :) Różnice pomiędzy "this" a "it" czasami są ciężkie do uchwycenia. To chyba po prostu potrzeba uważności i cierpliwości, a takie płynne rozróżnianie samo przyjdzie z czasem. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.