ZALOGUJ SIĘ

Jaka jest różnica między zwrotami "take care of sb" i "look after sb"?

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Witam,
bardzo proszę o wyjaśnienie, w jakich sytuacjach należy używać "take care of sb", a w jakich "look after sb". Analiza przykładów zawartych w słowniku nie rozwiązała mojego problemu.
Z góry dziękuję za pomoc.
S
sharky1w

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

w oxf.dictionary znalazłam w obu przypadkach identyczną notkę zamieszczoną na dole strony "You can take care of or, especially in British English, look after someone who is very young, very old, or sick, or something that needs keeping in good condition:We’ve asked my mother to take care of/look after the kids while we’re away. ◇ You can borrow my camera if you promise to take care of/look after it."- a więc obie możliwości mają równe zastosowania - przynajmniej wg Oxf.dict. a to dla mnie autorytet póki co-
zwrotu "take care" używa się w nieformalnym angielskim "Bye! Take care!" (trzymaj się) na zakończenie rozmowy.

sprawdż to tutaj http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/care_1#care_1__80
zorija
sharky1w - Dziękuję bardzo za wyjaśnienie, pozdrawiam :) - 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.