ZALOGUJ SIĘ

"You won't find Sylvia here. She is gone." - czy nie powinno być "She has gone"?

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
W 118) (do powtórek 5z26) "Nie znajdziesz tutaj Sylwii. Ona poszła." - You won't find Sylvia here. She is gone. Nie powinno być: She has gone?
Czy pojawia się tutaj błąd?

---
Element 5 z 26
A
astrycharz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Można tutaj powiedzieć to na oba sposoby. Natomiast jest nieznaczna różnica w tym, co podkreślamy.

She is gone - Podkreślamy fakt, że jej tu nie ma. Skupienie na jej nieobecności.
She has gone - Podkreślamy fakt, że ona poszła. Skupienie na tym, że wyszła/poszła.

Są też inne drobne niuanse - "she is gone" będzie często użyte wtedy, gdy ktoś już wyszedł i raczej prędko (lub wcale) nie wróci. Używa się tej frazy, żeby powiedzieć, że ktoś umarł, albo odszedł na stałe.
Dochodzi jeszcze kwestia tego, że w mowie najczęściej używa się formy skróconej "She's gone", co wcale sprawy nie ułatwia. Pomóc może to, że w przypadku "has gone" można spotkać jeszcze na końcu np. "away": "She has gone away"
karol.k
Pracownik eTutor
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
astrycharz - Dziękuję za bardzo pomocną odpowiedź. Rozumię teraz, że 'She is gone' jest w tym przypadku poprawną formą ale zastanawiam się nad tym czy to zdanie ma sens gramatyczny. Czy jest w stronie biernej? Jeżeli tak to z powyższego wyjaśnienia mogę wyciagnąć wniosek, że nieobecność Sylwii jest spowodowana przez kogoś lub coś innego niż samą nieobecną? Trudno mi wyobrazić sobie w takim przypadku zdanie w stronie czynnej. Chyba nigdy nie poświęciłem tyle czasu na analizę trzech słów :). - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.