ZALOGUJ SIĘ

ZDANIE:"Bardzo lubię ich dwoje"

13 lat temu
Wg Etutor:"I like the two of them very much."

czy opuszczenie przedimka:"the" jest błędem?
Ja bym powiedziała:
"I like two of them very much"

Co o tym myślicie?
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Myślę, że użycie the - jest nadstosowaniem Articels -:)
Raczej w praktyce stosowana będzie forma krótsza czyli bez the.
Ja jakoś nie wyczuwam różnicy znaczeniowej, emocjonalnej.
Może wypowiedzą się jeszcze użytkownicy języka w warunkach nativ ?
Proszę o dodatkowe wyjasnienia.
TLK
Gość - :)Dzięki za wypowiedź:))Jestem tego samego zdania...ale poczekajmy na opinie innych użytkowników:) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

I like them both very much. Much better
P
piotrzmudzinski
Gość - :)ja też tak wolę i mówię ale tamto zdanie to przykładowe z etutor i to "the" mnie zastanawiało - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hejka

Magdo, oba zdania:
I like two of them very much.
I like the two of them very much.
są poprawne lecz istnieje między nimi delikatna różnica, którą mam nadzieję zauważysz po zerknięciu na poniższe przykłady.
----------------------------------------------
Mówiąc ogólnie, np. w wiadomościach o 'dwie z trzech osób/rzeczy w znaczeniu dwie trzecie, grupa ta jest większa niż trzy, może to być milion,np. dwie z trzech osób w Polsce = około 12 milionów osób' itp.
Two of three computers broke down in the last five years.
ale powiemy:
Two of the three computers in my house broke down yesterday.
------------------------------------------------------------
Zwrot typu 'to czyni nas jednością'
Our life is very hard, that makes two of us, my friend.
ale raczej powiemy:
Our life is very hard, that makes the two of us best friends.
------------------------------------------------------------
zwrot typu 'ponieważ żaden z naszych klientów...':
This is because no two of our customers are the same.
No two people are the same.
UWAGA:
W dwóch powyższych nie może być 'the two'
------------------------------------------------------------
Kolejna różnica znaczeniowa:
I did not know there were two of them.
Nie wiedziałem, że było ich dwoje.
ale:
I had no idea that the two of the men we met on a bus were thieves.
(wiemy o kogo chodzi)
------------------------------------------------------------
You're right, the two of you must go there.
(właśnie wy)
You're right, two of you must go there.
(musi pójść dwoje, a nie np. czworo)
------------------------------------------------------------
Everyone was working hard and two of them had a headache afterwards.
(dwóch z tej ciężko pracującej grupy)
Everyone was working hard, but the two of their workmates did not turn up for work.
(dwóch nie przyszło do pracy i wiadomo kto to taki, w tym przykładzie 'the two'='these two')
------------------------------------------------------------

Mam nadzieję, że powyższe przykłady wyjaśniają różnice znaczeniowe.

PS. Opcjonalne tłumaczenie:
Lubię ich dwoje. -> I like both of them very much.

Pozdrawiam serdecznie
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Gość - Rafale! przeanalizowałam sobie te przykłady i już wiem o co w nich chodzi:)
dzięki wielkie za pomoc-jak zawsze:)
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki