"They caused us lots of trouble." - dlaczego "lots of troubles" jest źle?
11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Oni przysporzyli nam wiele kłopotów.
They caused us lots of trouble.
They caused us lots of problems.
A dlaczego e-tutor podaje jako błędną odpowiedź: They caused us lots of troubles? "Trouble" jest policzalny i niepoliczalny, ale nie wiem kiedy jest policzalny, a kiedy nie.
Oni przysporzyli nam wiele kłopotów.
They caused us lots of trouble.
They caused us lots of problems.
A dlaczego e-tutor podaje jako błędną odpowiedź: They caused us lots of troubles? "Trouble" jest policzalny i niepoliczalny, ale nie wiem kiedy jest policzalny, a kiedy nie.
Poprawnie będzie: "lots of trouble". "Trouble" to rzeczownik głównie niepoliczalny, może występować jedynie w liczbie mnogiej na określenie konkretnych problemów (zwykle poprzedzony zaimkiem dzierżawczym lub przymiotnikiem):
They started to have marital troubles last year. (= problems)
She usually tells me her troubles. (= worries)
'Trouble' - ogólnie zła, trudna sytuacja, kłopot,
'Troubles' - różne, konkretne problemy
Możliwe wyrażenia: cause someone trouble:
"She can cause a lot of trouble in the long run." - Ona może spowodować dużo kłopotów na dłuższą metę. the trouble is:
The trouble is that I don't know how to use it." - Problem w tym, że nie wiem jak tego użyć. have trouble doing something:
"He had no trouble parking." - Nie miał żadnych problemów z parkowaniem. take the trouble to do something:
"Thank you for taking the trouble to reply." - Dziekuję, że zadałeś sobie trud, by odpowiedzieć. be in trouble:
"If you do this, you'll be in big trouble." - Jeśli to zrobisz, będziesz miał duże kłopoty.
Dalej: 'stay out of trouble' - unikać kłopotów; 'look for trouble' - szukać guza; 'have heart/kidney/back trouble' - mieć problemy z sercem, nerkami, kręgosłupem.
Ewelina79 - Dzięki :) Jak zwykle jestem pod wrażeniem :) i bardzo cenię sobie Twoje wyjaśnienia, bo nigdy nie mam po nich już żadnych wątpliwości.
-
11 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.