ZALOGUJ SIĘ

"Las liściasty" a "las mieszany"

zmodyfikowany: 14 lat temu
Pojęcie "las iglasty" możemy przetłumaczyć jako "coniferous forest", to jasne. Jak jednak należałoby przetłumaczyć terminy "las mieszany" i "las liściasty"? O ile las mieszany to, z tego co wiem, "mixed forest", o tyle nie mam pojęcia jak by można przełożyć na język angielski ów drugi typ lasu. Z góry dziękuję za odpowiedzi i sugestie ;)
falconepl

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Odpowiedź na Twoje pytanie to 'broadleaf forest' i 'deciduous forest'. Są to ogólne terminy, którymi można opisywać lasy, gdzie przeważają drzewa liściaste, bez rozróżnienia co do rejonu, w którym występują. 'Broadleaf' to lasy bogatsze w faune i zawierające więcej kwitnących roślin. 'Deciduous' to ogólnie 'liściasty' las.
A
agazerka
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu
falconepl - Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź :) - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.