Jak poprawnie przetłumaczymy zwroty: 'Not quite a year' i 'meet you all the way'?
11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Cześć!
Poniżej przedstawiłem fragment piosenki pt. "Rosanna" zespołu Toto. Moje pytanie dotyczy fragmentów "not quite a year..." i "meet you all the way". Jak należy je poprawnie tłumaczyć?
Not quite a year since she went away, Rosanna yeah
Now she's gone and I have to say
Meet you all the way, meet you all the way, Rosanna
Cześć!
Poniżej przedstawiłem fragment piosenki pt. "Rosanna" zespołu Toto. Moje pytanie dotyczy fragmentów "not quite a year..." i "meet you all the way". Jak należy je poprawnie tłumaczyć?
Not quite a year since she went away, Rosanna yeah
Now she's gone and I have to say
Meet you all the way, meet you all the way, Rosanna
Bywa że czasami tłumaczę sobie teksty piosenek bo to dobry sposób na poznanie angielskiego i wiem, że często przetłumaczenie fragmentu jest trudne bez poznania kontekstu całego utworu. Tutaj proponowałbym coś takiego:
Nie minął rok od kiedy odeszła, Rosanna
Teraz, kiedy jej już nie ma, powtarzam sobie
Spotkamy się jeszcze kiedyś, spotkamy się jeszcze kiedyś, Rosanno
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.