Mam problem z przetłumaczeniem tego zdania. Jedyne słówko, które jestem w stanie z tym połączyć to impersonate ale coś mi to nie brzmi. Byłbym wdzięczny za podpowiedź.
Mam problem z przetłumaczeniem tego zdania. Jedyne słówko, które jestem w stanie z tym połączyć to impersonate ale coś mi to nie brzmi. Byłbym wdzięczny za podpowiedź.
a tak wogóle to Anglicy się nie "wcielają" w bohaterów, a raczej współczują im (sympathise) https://www.etutor.pl/szukaj/?q=sympathise&mode=DICTIONARY&x=0&y=0
to tylko moja teoria, ale wydaje mi się, że "wcielanie się" jest typowo polskie
a takie słówko jak "współczuć" ktoś zdefiniował jako czucie cudzego bólu we własnym sercu, czyli to jest bardzo bliskie "wcieleniu się"
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.