ZALOGUJ SIĘ

Podwójne zaprzeczenie

zmodyfikowany: 13 lat temu
'There ain't no' - znaczy po prostu 'There is no', tak ?

Jak nie, to można powiedzieć podwójne zaprzeczenie w języku angielskim ? Typu:
'There isn't no food in my fridge' - co w wolnym tłumaczeniu miałoby znaczyć, że 'Jedzenie jest w lodówce'.

Naszła mnie dziwna rozkmina jak wstałem teraz :|

eneduelike

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

ogólnie rzecz biorąc w językach angielskim i niemieckim nie ma podwójnego zaprzeczenia, ale np. pewna gwara niemiecka, która powstała w bliskim kontakcie z Polakami stosuje podwójne zaprzecznie

samo pojawienie się w twoim przykładzie "ain't" wskazuje na gwarę - jeżeli mieszkasz wśród ludzi, którzy tak mówią, to się tego naucz, ale gdy zamierzasz przygotować się do jakiegoś egzaminu zapomnij od razu :-P

przykład użycia podójnego przeczenia w wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/There_ain%27t_no_such_thing_as_a_free_lunch

a tutaj trochę o gwarowym wyrażeniu "ain't"
http://en.wikipedia.org/wiki/Contractions_of_negated_auxiliary_verbs_in_English#Ain.27t
Bilberry

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podwojne zaprzeczenie istnieje i jest czesto uzywane w AmE, jak rowniez w BrE jezyku gwarowym czy literackim.
Podobno nawet The Beatles uzywali podwojnych zaprzeczen w swoich piosenkach, zmiena to oczywiscie istote zdania, ale zapewne o to w tym chodzi.
W mowie potocznej czesto mozna sie spotkac z podwojnym zaprzeczeniem, nie oznacza to juz wylacznie mowy "prostakow", ludzi nie wyksztalconych, czesto sie tak mowi by cos podkreslic.
Na egzaminie jest to blad strategiczny .
Pozdrowki.
TopMan
quantum137 - błąd strategiczny...?
Beatles używali podwójnych zaprzeczeń, nie dlatego że śpiewali dla elity ale dla pospólstwa.
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hej

Moja rada jest taka.
Zapomnij, że zwroty takie jak:
- I ain't see nothing.
- I ain't see no shit.
- He don't know nothing. [tak, substandard English to he/she don't]

w ogóle istnieją.

Ostatnio jest moda na używanie sloppy English, by być 'cool/trendy'
Nam obcokrajowcom używanie takich kostrukcji SZKODZI na każdym kroku, nawet jeśli używamy ich świadomie, bo na nas patrzą przez pryzmat niekumatego obcokrajowca a to co innego niż rodowity Anglik mówiący NATURALNIE językiem podwórka/ulicy/swojej grupy zawodowej.

PS. ''There ain't no' - znaczy po prostu 'There is no', tak ?'
Dokładnie tak eneduelike

PS2. ain't zastępuje praktycznie wszystkie czasowniki modalne/pomocnicze [have/must/should/may itd. + no/not] w substandard English

Jeszcze raz odradzam podwójna negację.

Pozdrawiam
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.