ZALOGUJ SIĘ

Jak przeanalizować to tłumaczenie?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
"To get my fair share of abuse" Żeby naubliżać tak, jak powinienem
MrJacq

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Dlaczego ludzie chodzą na demonstracje (wg M.Jaggera) - 'to vent their frustration' (dać upust swojej złości)- inaczej mówiąc by naubliżać. Zatem wokalista the Rolling Stones poszedł aby też sobie pokrzyczeć - 'to have a share ' - "mieć swój udział w ..." nagonce słownej która (jak uważa), powinna mieć tam miejsce. Dlaczego "jak powinienem" ? "To have a fair ('just' byłoby zbyt staroświecko) share' - aby dostać to co mi się należy/do czego mam prawo.

Stąd "To get my fair share of abuse".
P
przgiz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.