Czy "housing bubble" jest jakimś "fixed phrase" (przepraszam za te obce wtręty)?
"The housing bubble burst into a financial crisis."
Czy należałoby to przetłumaczyć (chociaż niefortunnie, bo też przez zapożyczenie) jako boom mieszkaniowy? Który "pękł" wraz z nastaniem kryzysu?
Z góry dzięki za odpowiedź.
Czy "housing bubble" jest jakimś "fixed phrase" (przepraszam za te obce wtręty)?
"The housing bubble burst into a financial crisis."
Czy należałoby to przetłumaczyć (chociaż niefortunnie, bo też przez zapożyczenie) jako boom mieszkaniowy? Który "pękł" wraz z nastaniem kryzysu?
Z góry dzięki za odpowiedź.
odpowiedź choćby w wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Real_estate_bubble
A real estate bubble or property bubble (or housing bubble for residential markets) is a type of economic bubble that occurs periodically in local or global real estate markets.
pierwszy raz wyrażenia "economic bubble" użyto chyba podczas wielkiego kryzysu w latch 20 ubiegłego wieku, dużo ludzi inwestowało wtedy w nieruchomości na Florydzie, ceny szły do góry ludzie zarabiali krocie, wciąż nowi dołączali do tego, ceny rosły jak bańki mydlane, wtedy nastąpił kataklizm (bodajże jeden z huraganów) i bańka pękła
"Housing bubble" niestety nie ma odpowiednika w języku polskim. Jest to stan na rynkach nieruchomości, zapoczątkowany wzrostem cen, z powodu wzrastającego popytu, na który reagują spekulanci, co z kolei powoduje jeszcze większy wzrost popytu na nieruchomości, aż w pewnym momencie popyt zaczyna spadać lub następuje stagnacja i jednocześnie wzrasta bardzo podaż. To powoduje bardzo ostry spadek cen nieruchomości.
Z tej definicji wynika, że "housing bubble" ma trochę inne znaczenie niż "boom mieszkaniowy".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.