![]() | TommyTu |
|
|
There are some apples in the basket | There aren't any raspberries. |
W koszyku jest kilka jabłek. | Nie ma żadnych malin. |
Kiedy mówimy o nieokreślonej, ale relatywnie małej ilości rzeczy, często używamy słówka some:
Please bring me some water. = Proszę przynieś mi trochę wody. (zazwyczaj nie: Please bring me water.)
I have some questions. = Mam parę pytań. (zazwyczaj nie: I have questions.)
Some może być używane z rzeczownikami w liczbie mnogiej:
She bought some apples yesterday. = Ona kupiła trochę jabłek wczoraj.
There are some books on the table. = Na stole jest trochę książek.
lub z rzeczownikami niepoliczalnymi:
I'll buy some sugar on my way back home. = Kupię trochę cukru po drodze do domu.
He always has some milk in his tea. = On zawsze ma trochę mleka w swojej herbacie.
I need some money for the taxi. = Potrzebuję jakichś pieniędzy na taksówkę.
Nie używamy some, kiedy mamy na myśli większą ilość lub liczbę:
There were flowers everywhere. = Kwiaty były wszędzie. (a nie: There were some flowers everywhere.).
Nie używamy some w zdaniach przeczących. Wtedy używamy any.
I don't have any questions. = Nie mam żadnych pytań. (a nie: I don't have some questions.)
Kiedy chcemy powiedzieć, że czegoś nie ma, często używamy any:
We don't have any money. = Nie mamy żadnych pieniędzy. (zazwyczaj nie: We don't have money.)
I didn't see any journalists at the concert. = Nie widziałem żadnych dziennikarzy na koncercie. (zazwyczaj nie: I didn't see journalists at the concert.)
Any możemy używać z rzeczownikami w liczbie mnogiej:
I didn't expect any guests. = Nie spodziewałem się żadnych gości.
There aren't any apples in the basket. = W koszyku nie ma żadnych jabłek.
albo z rzeczownikami niepoliczalnymi:
There isn't any milk in the fridge. = W lodówce nie ma mleka. (dosłownie: żadnego mleka)
I don't want any trouble. = Nie chcę żadnych kłopotów.
W pytaniach zwykle używamy any, a nie some:
Do you have any money? = Czy masz jakieś pieniądze? (zazwyczaj nie: Do you have some money?)
Kiedy coś komuś oferujemy używamy some:
Would you like some tea? = Czy chcesz trochę herbaty?
Do you want some bananas? = Czy chcesz jakieś banany?
albo kiedy prosimy, aby ktoś coś zrobił:
Could you buy some sugar at the grocer's? = Czy mógłbyś kupić cukier w sklepie spożywczym? (dosłownie: jakiś cukier/trochę cukru)
Could you type some e-mails for me? = Czy mógłbyś napisać parę e-maili za mnie?
Zwykle nie używamy ani some ani any kiedy nie mamy na myśli ilości:
I like rice. = Lubię ryż. (a nie: I like some rice.)
Money is important. = Pieniądze są ważne. (a nie: Some money is important.)
She doesn't drink wine. = Ona nie pije wina. (a nie: She doesn't drink any wine.)
Is there water on Mars? = Czy jest woda na Marsie? (zazwyczaj nie: Is there any water on Mars?)
Some i any mogą być używane bez rzeczowników, kiedy odpowiadamy na pytania.
A: Will you have some wine? = Czy chcesz trochę wina?
B: Yes, I'll have some. = Tak, poproszę trochę.
A: Do you have any stamps? = Czy masz jakieś znaczki?
B: No, I don't have any. = Nie, nie mam żadnych.
![]() | ipon |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
![]() | e.lukasiewicz |
TommyTu - Dziękuję za poprawienie tego błędu. Wiem o tym jak zgłaszać takie problemy. Tylko tym razem nie byłem do końca pewien, czy to błąd, czy może faktycznie tak można powiedzieć po polsku. Od urodzenia mówię po polsku, ale jak przeglądam różne poradniki językowe, to naprawdę zdarza się, że wątpię w swoja polszczyznę.
-
12 lat temu
|
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
J | Janina21 |
TommyTu - Przekonany jestem, że jest właśnie na odwrót. Rzeczowników policzalnych nie można używać samodzielnie. A czy coś poprzedza niepoliczalne rzeczowniki zależy od sytuacji. Chociaż, nie zdziwiłbym się, gdyby znalazł sie jakiś wyjątek od tej reguły rzeczowników policzalnych.
-
12 lat temu
|
+1 |
Janina21 - Rzeczowniki w liczbie mnogiej oraz rzeczowniki niepoliczalne są w języku angielskim używane wraz z rodzajnikami 'some' i 'any' lub bez żadnego rodzajnika.
To jest tekst przeniesiony z linku www.t4tw/info/angielski/gramatyka cytowanego poniżej przez ipon - 12 lat temu |
|
TommyTu - Tę przeklejoną przez Panią informację rozumiem. Nie rozumiem jednak dlaczego Pani to zrobiła. Nie rozumiem, ponieważ, wg mnie, brakuje w Pani poście myśli głównej, czy czegoś, czym można by było ją połączyć z moim i Pani poprzednimi postem. Czy chodzi Pani o to, że nie miała Pani racji pisząc, że rzeczowników niepoliczalnych nie można używać samodzielnie?
-
12 lat temu
|
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
pozdrawiam:D - 12 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.