ZALOGUJ SIĘ

Czy można prosić o pomoc w tłumaczeniu poszczególnych zdań, aby byłby poprawnie gramatycznie?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Po samochód może kupiec przyjechać 14 lutego lub 16 lutego po godzinie 20.
domeryk

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

czesc,

You can pick up your car on the 14th or 16th of Feb after 8pm.

- tak ja bym napisala, a geniuszem nie jestem. Poczekaj moze jak inni napisza. Moj chlopak jest anglikiem - te zdanie ma dla niego sens... ale wiesz ... to tak jak pytac polaka o gramatyke he he...
?
Gość
wacek6713 - W sumie zrozumienie jest najważniejsze. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

buyer could come after the car on Feb. 14 or Feb. 16 after 20th
B
bartekos25
wacek6713 - Typowe tłumaczenie translatorem Google.
Nawet początkujący powinien zwrócić uwagę. że "20th" to nie godzina.
- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jak każde zdanie, tak i to można napisać na 100 różnych sposobów. Wszystko zależy od tego, czy autor chce wyrazić tylko główną myśl, czy chciałby mieć w miarę dosłowne tłumaczenie, choć to akurat jest trochę dziwnie zbudowane. Ja osobiście bym tak w ogłoszeniu nie napisał, chyba że chodzi o coś innego.
W zdaniu mati.kot2013, zmieniłbym tylko "your car" na "the car" choć teoretycznie ten samochód już jest własnością nabywcy.
Potencjalne możliwości:
1) The possibility of collecting the car is only on 14th or 16th of February after 8 p.m..
2) If you buy the car, you can take it on 14th or 16th of February after 8 p.m.
3) A prospective buyer can pick up the car on 14th or 16th of February after 8 p.m.
wacek6713
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.