ZALOGUJ SIĘ

"The key to properly cooking pasta is to keep the water boiling continuously" - shouldn't there be "cooked" instead of "cooking"?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
In the text in the part "slowka - gotowanie" is written: "The key to properly cooking pasta is to keep the water boiling continuously". Shouldn't be cooked pasta instead of cooking pasta? I think also that constantly sounds better than continuosly? What you, students, think?
L
lychee

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Jak chodzi o mnie to ja myślę, że autor ma na myśli konkretnie gotowanie "teraz" w danym momencie, to jest po prostu jego widzi mi się i ma do tego prawo dlatego jest "cooking", zresztą całe zdanie jest w continuous czyli dana czynność jak gdyby ma dziać się teraz, to jest tak jak gdybyś słuchał czy oglądał gotowanie na ekranie. Continuously czy constantly? dla nnie bez różnicy ale może ktoś inny się wypowie. Pozdrawiam.
asiowe1
lychee - Tak, gdyby tlumaczenie do zdania bylo "kluczem do odpowiedniego gotowania makaronu...", tymczasem tlumaczenie to "Kluczem do właściwego ugotowania makaronu...". W kazdym badz razie dzieki. - 12 lat temu
asiowe1 - a nie oznacza to " właściwie - odpowiednio (to samo) gotowanego makaronu " według mnie tak i ma to miejsce teraz. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Continuously i constantly są synonimami, czyli mogą być używane zamiennie.
K
Kardamon

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.