ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć zdanie "I never intended for anyone to actually read it"?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Nie potrafię przetłumaczyć zdania: "I never intended for anyone to actually read it."
B
bajbus100

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Tak mniej więcej: Nigdy właściwie nie tworzyłem tego do czytania dla wszystkich.
K
Kardamon

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W sumie to pozwala mi już zrozumieć sens zdania, dzięki za pomoc
B
bajbus100

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

albo: Nie było to moje przesłanie w stosunku do każdego czytającego.
W
Wiesia55

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Właściwie, nigdy nie miałam zamiaru czytać tego komukolwiek.
J
Janina21

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Poszczególne słowa mają po kilka polskich odpowiedników, więc wersji tłumaczenia może być wiele, ale sens zawsze będzie jeden:

Nigdy nie było moim zamiarem, aby ktokolwiek to rzeczywiście przeczytał.
lub
Nigdy nie planowałam, żeby to ktoś faktycznie przeczytał.
lub
Nigdy nie chciałam, żeby tak naprawdę to ktoś przeczytał.
Mo-Li
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.