ZALOGUJ SIĘ

Czy można używać zamiennie "give sth up" i "give up sth"?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Systematycznie nie wyczuwam różnicy między tymi konstrukcjami w znaczeniach. Zastanawiam się, czy ma znaczenie tutaj szyk wyrazów.
M
MrKeysyr

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Bardzo dobre pytanie, ponieważ bardzo często spotyka się konstrukcję "give up smoking", więc raczej nie przetłumaczymy tego "poświęcić palenie".
Nawet słownik podaje "give sth up"- rzucic coś, zaprzestac czegoś, a w podanym przykładzie nie jest zachowana kolejność wyrazów ( No matter what happens we should not give up trying.), więc sam jestem ciekaw jak to jest.
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Diki podaje takie same znaczenia tych wyrażeń, więc wynika z tego, że można używać ich zamiennie.
magdawell7
wacek6713 - Popatrz dobrze co diki podaje! - 11 lat temu
quantum137 - W przypadku palenia tak, w innych przypadkach nie zawsze, tak jak pisze Wacek. - 11 lat temu
magdawell7 - tak, ale nie było pytania w jakiej sytuacji, a ja nie napisałam też, że we wszystkich.
- 11 lat temu
quantum137 - To ja już ślepnę w takim razie... j/k - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Po angielsku można powiedzieć:
(1) I gave up smoking. -> give up sth pattern
(2) I gave smoking up. -> give sth up pattern

Pierwsze wydaje mi się bardziej naturalne ale to tylko moje zdanie.

W innych przypadkach nie zawsze istnieje taki wybór, np.
I gave up hope. -> dobrze
I gave hope up. -> źle

Pozdrówka
quantum137

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.