ZALOGUJ SIĘ

Schować miecz

zmodyfikowany: 13 lat temuostatnia aktywność: 13 lat temu
Kto potrafi podać inne/lepsze tłumaczenie słowa "sheathe"?

Sheathe your swords.
Schować swoje miecze. (domyślnie do pochew, nie pod stół itp.)

Thx!
quantum137
bird - Zakopać topór wojenny?
Edit: No tak, ale Tobie chodzi o samo słowo "sheathe".
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - hmmm mam na myśli tylko czynność chowania, a z toporem ma raczej inne znaczenie (tak mi się wydaje).
dzięki
PS. dzisiaj normalnie błyskawiczne odpowiedzi co się dzieje?:-)))
edit:
Tak, tylko to.
Zgodzę się, że z toporem jest ok mając na myśli zawieszenie broni.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - Przyszło mi do głowy "zabezpieczać". - 13 lat temu
quantum137 - intriguing... - 13 lat temu
TopMan - Jesli mnie pamiec nie myli, w filmie 'Gladiator' pada zdanie: 'Sheathe your swords' co jest tlumaczone jako schowac miecze.
Mysle, ze mozna to rowniez interpretowac przeciwstawnie do 'dobywać', lub po prostu: 'zostawic swoje miecze'( w sensie nie dotykac, nie uzywac).
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Cheers, anyone for a duel?;) - 13 lat temu
bird - Tylko że "schować miecz" wskazuje, że już został dobyty, więc hasła przeciwstawne to chyba opcjonalnie. Zależy w sumie od sytuacji, bo ktoś może zdążyć wyjąć miecz jedynie do połowy :)
Warianty bardziej literackie to: "zawróć swój miecz", "odziej/oblecz swój miecz".
- 13 lat temu
quantum137 - hmm z tego co pokazuje google to "zawróć swój miecz" mamy tu:
"Święty wojownik z trudem zawrócił miecz ponownie chybiając celu..."
i raczej oznacza "ponownie użył".
Reszty nie mogę znaleźć, może nie ma w ogóle synonimu.
Dzięki za starania:)
- 13 lat temu
bird - Nie widziałam tego przykładu, ale on chyba nie wyklucza wersji "chować". To jak z "zawróceniem konia", co może oznaczać powrót, ucieczkę, a nie dalsze natarcie. - 13 lat temu
quantum137 - Być może, szukałem po forach rycerskim i historycznym ale mają jakieś średniowieczne wyszukiwarki:p i trudno cokolwiek znaleźć...
ech jak tak dalej pójdzie to mi miecz śniadą rdzą się pokryje;)
- 13 lat temu
bird - ... rzekł niepocieszony Podbipięta spoglądając na swój olbrzymi Zerwikaptur ;) - 13 lat temu
quantum137 - Dobrze, że odstawiłem miseczkę z płatkami przed przeczytaniem tego komentarza, bo nie lubię mleka na klawiaturze;)

PS. Skojarzyło mi się z tym...
http://www.youtube.com/watch?v=JRmm0M0r-lY
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

sheathe - to put a knife or sword into a sheath (literary) eg. 'He sheathed his sword'.
sheath - a cover for the blade of a knife or sword

Czasem nie ma co tak dokładnie tłumaczyć wszystkiego na polski... ;P
otto202
quantum137 - Wszystko ok, poza tym że nie odpowiedziałeś na pytanie... - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.