E | efogt |
keruma - wiem ze jest użyta ta konstrukcja ale wcześniej było powiedziane ze nie stosujemy dwóch przeczeń a samo neither jest przecież przeczeniem, w zadaniu czasownik posiłkowy ma też ma formę przeczenie, czy wiec jest to poprawne zdanie z dwoma przeczeniami ??
-
12 lat temu
|
|
knorwid - Chyba poprawne. Wszak to 'nierozerwalna konstrukcja'. Nie rozpatruj więc słówka 'neither' osobno.
-
12 lat temu
zmieniany: 12 lat temu
|
+3 |
keruma - ok dzięki choć dalej nie kumam czemu są dwa przeczenia :D , nie rozpatruje osobno :)
-
12 lat temu
|
|
efogt - keruma, konstrukcja jest konstrukcją, została skonstruowana po to by móc ją wykorzystać w danej chwili. Myślę że nie warto zawracać sobie głowy tym DLACZEGO jest skonstruowana właśnie tak ale skupić się na tym by nauczyć się jej wykorzystywać w zdaniach w razie potrzeby. To tak samo jakbyś pytała o nasz język w sensie: dlaczego "nie" z czasownikami piszemy osobno....
Pozdrawiam serdecznie. - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu |
+2 |
keruma - juz chyba wiem o co wam chodzi :DD , może źle się wyraziłam..., konstrukcja "neighter sth nor sth " wiadomo że tak ma być i już !:DD ale ja mam na myśli całe zdanie "The dog didn’t like neither the ball nor the other toy --> jest tu czasownik posiłkowy w formie przeczącej DIDN'T i konstrukcja "neither sth nor sth", więc czemu ten przykład (to zadnie) dwa razy przeczy?? , ufff teraz chyba już powinno być wiadomo o co mi chodzi :D
-
12 lat temu
|
|
Gość - @ efogt Wdarła Ci się pomyłka przy tłumaczeniu zdania. Powinno być: "ani innej zabawki".
-
12 lat temu
|
|
Gość - Keruma wydaje mi się, że masz rację. W słowniku znalazłam: "I can neither eat nor drink" tłumaczone jako: "Nie mogę jeść ani pić". Jak widać przy samym can nie ma przeczenia.
Znalazłam jeszcze to: http://www.grammar-monster.com/lessons/either_or_neither_nor_double_negative.htm Nie znałam wcześniej tej strony i nie przeglądałam jej dokładnie, więc nie wiem jaką ma wartość merytoryczną, ale ta notka wydaje się w porządku. - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu |
|
efogt - Maud dzięki, masz rację! Mój błąd, jak zwykle opacznie zrozumiałam pytanie:(
Pozdrawiam. - 12 lat temu |
0 |
Gość - Efog miałam na myśli jedynie to drobne przeoczenie w tłumaczeniu. Co do reszty odpowiedzi, po prostu skupiłaś się na tej części zdania, która wydawała się bardziej problematyczna. Również pozdrawiam.
-
12 lat temu
zmieniany: 12 lat temu
|
|
Ewa-Sally - Jaki chłopiec...?
Dla mnie przytoczone zdanie brzmi całkiem jak po polsku: Pies NIE LUBIŁ ani piłki ani innej zabawki. Na podstawie strony podanej przez Maud wysnułabym wniosek, że po angielsku tak nie powinno być czyli że keruma ma rację. Też jestem ciekawa komentarza eTutora. - 12 lat temu |
|
efogt - Ale galimatias:) Lepiej 10 razy przeczytać i się zastanowić zanim się odpowie na zadane pytanie - mówię o sobie. Dzięki Ewa:)
-
12 lat temu
|
+2 |
knorwid - Auu, teraz to lepiej wyjaśniłaś 'keruma' i ... mam w głowie galimatias, ale dzięki, że jest - też jestem ciekaw odpowiedzi kogoś mądrego. Super, że pojawiają się tu jeszcze pytania pozwalające się zastanowić nad językiem!
-
12 lat temu
zmieniany: 12 lat temu
|
+3 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Bilberry |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
e.lukasiewicz |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.