Cześć! 
Użycie rodzajników z nazwami geograficznymi jest jednym z tych niuansów francuskiego, który nie jest całkiem intuicyjny. W zdaniach odpowiadających polskim przyimkom „w” oraz „do”, z nazwami państw lub regionów rodzaju żeńskiego, używamy przyimka „en”.
Generalna reguła brzmi: „en” + kraj / region rodzaju żeńskiego (lub zaczynający się na samogłoskę) → bez rodzajnika, np. 
en France = we Francji / do Francji 
en Pologne = w Polsce / do Polski 
en Bretagne = w Bretanii / do Bretanii 
en Poméranie = na Pomorzu / na Pomorze
en Silésie = na Śląsku / na Śląsk 
To jest forma połączenia przyimka i rodzajnika; w praktyce rodzajnik się nie pojawia, ale jest „domyślny”, bo "en" samo z siebie znaczy już „w + (rodzajnik żeński)”.
Podobna sytuacja występuje w przypadku gdy po polsku używamy przyimka “z”, po francusku jego odpowiednikiem jest “de” i jeśli mamy do czynienia z nazwą żeńską, po niej również nie używamy rodzajnika. 
de France = do Francji 
de Pologne = z Polski 
de Bretagne = z Bretanii 
de Poméranie = z Pomorza
de Silésie = ze Śląska
Więcej na ten temat znajdziesz w notatkach 1 i 2 lekcji 40 tematu na poziomie A2. :) 
https://www.etutor.pl/lessons/fr/fr-a2/40/1/61120 
https://www.etutor.pl/lessons/fr/fr-a2/40/2/61121 
Kwestia dodatkowo komplikuje się w przypadku regionów. To, czy używamy rodzajnika określonego (le, la, les) przed nazwą regionu, zależy głównie od tego, czy dany region jest traktowany jako nazwa geograficzna pospolita, czy jako nazwa własna, oraz od utartego zwyczaju językowego.
Jeśli nazwa regionu jest poprzedzona przymiotnikiem lub pochodzi z połączenia rzeczownika i przymiotnika (czyli nie jest nazwą „samą w sobie”), rodzajnik jest obowiązkowy, również po przyimku “de”:
en Grande-Pologne / de la Grande-Pologne 
en Basse-Silésie / de la Basse-Silésie  
en Haute-Normandie / de la Haute-Normandie 
Niektóre regiony, zwłaszcza gdy są one jednoelementowe (np. same nazwy dawnych prowincji, departamentów, krajów historycznych), nie łączą się z rodzajnikiem w połączeniu z przyimkami “de” lub “en”: 
en Poméranie / de Poméranie 
en Bretagne / de Bretagne 
en Normandie / de Normandie 
en Silésie / de Silésie 
Przyimkowa geografia po francusku jest długa i szeroka, więc oczywiście zdarzają się wyjątki od tych reguł. Jednak trzymając się powyższych zasad, bez problemu poradzisz sobie w większości sytuacji! :)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.