Czy w słówkach nie jest błędna interpretacja?
13 lat temuostatnia aktywność: 13 lat temu
W powtórkach dostaję przetłumaczenie terminu: "szacunek, przybliżona liczba". W programie prawidłowa odpowiedź brzmi: "estimate". Sadzę, że prawidłowo powinno być "estimation", gdyż "estimate" jest czasownikiem, czyli odpowiednikiem polskim byłoby "szacować".
W powtórkach dostaję przetłumaczenie terminu: "szacunek, przybliżona liczba". W programie prawidłowa odpowiedź brzmi: "estimate". Sadzę, że prawidłowo powinno być "estimation", gdyż "estimate" jest czasownikiem, czyli odpowiednikiem polskim byłoby "szacować".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.