ZALOGUJ SIĘ

Jaka jest różnica między: "para" a "por"? Kiedy "por la tarde" oznacza "po południu", a kiedy "wieczorem" i jak ma się do tego "por la noche"?

6 miesięcy temuostatnia aktywność: 5 miesięcy temu
Jaka jest różnica między: "para" a "por"? Kiedy "por la tarde" oznacza "po południu", a kiedy "wieczorem" i jak ma się do tego "por la noche"?
H
hiszpanski1972

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

D
ddziwisz
hiszpanski1972 - Dziękuję Ci bardzo :-)

Jednak na drugą część pytania na tej stronie odpowiedzi nie znalazłem.

Pozdrawiam
- 6 miesięcy temu zmieniany: 6 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

¡Hola! :)

Różnica pomiędzy przyimkami "por" i "para" to obszerny temat. Zachęcam do zapoznania się z notatkami oraz do wykonania ćwiczeń w kursie:
https://www.etutor.pl/lessons/es/es-a2/34/3/55457
https://www.etutor.pl/lessons/es/es-a2/34/3/55459

Wyjaśniamy tę kwestię również na blogu: https://www.etutor.pl/blog/623/por_i_para_hiszpanskie_przyimki

"Por la tarde" może oznaczać po południu, jak i wieczorem, natomiast "por la noche" to nocą.

Aby bardziej doprecyzować swoją wypowiedź, do pór dnia można dodać konkretne godziny, jednak wtedy użyjemy przyimka "de", a nie "por":

¿Nos vemos a las seis de la tarde, no? = Widzimy się o szóstej wieczorem, tak?

Więcej na ten temat znajdziesz w notatce: https://www.etutor.pl/lessons/es/es-a1/17/3/53043
eliza.k
Pracownik eTutor
hiszpanski1972 - Bardzo Ci dziękuję, Elizo :-) - 6 miesięcy temu
hiszpanski1972 - Elizo, przy okazji... coś się ostatnio stało takiego, że BAAARDZO DŁUUUGO ładują się strony. Nie wiem, jak to wygląda u innych kursantów. Jednak raczej nie jest to problem po mojej stronie (mam szybki internet i nowy komputer z dużym RAM-em).
Jest to spora uciążliwość. Chciałbym wykupić kontynuację, bo już mi się kończy okres darmowy, ale przy takim tempie ładowania stron nie wiem, czy nie zrezygnuję, bo zbyt dużo zaczyna mi to zabierać czasu.

Pozdrawiam
- 6 miesięcy temu
eliza.k - Dziękuję za informację.
Przekazałam tę kwestię do odpowiedniego działu.
- 6 miesięcy temu
hiszpanski1972 - Dziękuję, Elizo.

Problem został poprawiony. Wykupiłem kontynuację.

Mam kolejne pytanie językowe: jaka jest różnica między "cada dia" a "todos los dias"? Czy są jakieś reguły, kiedy używamy tego, a kiedy drugiego sformułowania?
- 5 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

hiszpanski1972, odpowiadając na Twoje pytanie w komentarzu:

Jaka jest różnica między "cada día" a "todos los días"?

Można powiedzieć, że "todos los días i "cada día" to synonimy, ponieważ oba określenia oznaczają "codziennie".

Jeżeli przyjrzymy się tłumaczeniu tych słów, "todos los días" oznacza dosłownie "wszystkie dni", a "cada día" - każdego dnia.
Istnieją zatem pewne konteksty, w których jedno lub drugie sformułowanie będzie bardziej poprawne.

"Todos los días" podkreśla regularność i ciągłość czynności, natomiast "cada día" kładzie nacisk na indywidualność każdego dnia, może również sugerować stopniową zmianę czy wzrost.

Todos los días me acuesto a la medianoche. = Codziennie chodzę spać o północy.
Mi madre lee los libros todos los días. = Moja mama codziennie czyta książki.

Cada día pruebo una comida nueva. = Każdego dnia próbuję nowego jedzenia.
Voy al gimnasio y cada día me siento más fuerte. = Chodzę na siłownię i każdego dnia czuję się silniejszy.
eliza.k
Pracownik eTutor
5 miesięcy temuzmieniany: 5 miesięcy temu
hiszpanski1972 - Bardzo Ci dziękuję, Elizo, za obszerną odpowiedź!

Przy okazji znów zgłaszam pewne spowolnienie otwierania stron kursu - na razie tylko nieznaczne, ale już zauważalne. W razie czego będę powiadamiał.

Pozdrawiam,

Tomasz
- 5 miesięcy temu
adrianna.wu - Tomaszu, dziękujemy za informację. W kwestiach technicznych zachęcamy do kontaktu na adres [...]@etutor.pl - 5 miesięcy temu
hiszpanski1972 - Dziękuję, Adrianno,

napiszę tam. Bo znowu strasznie wolno chodzi cały system :-(

Pozdrawiam

Tomasz
- 5 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.