ZALOGUJ SIĘ

Would love / would hate / would prefer

zmodyfikowany: 13 lat temuostatnia aktywność: 13 lat temu
Witam.
W lekcji 27 Are you ready to order? jeden z przykładów został przetłumaczony tak:

I would hate to stay at home. = Byłoby mi bardzo przykro, gdybym został w domu.

Proszę o wytłumaczenie, bo wydaje mi się nie za bardzo poprawnie...? Nienawidze zostawać w domu...cos w tym stylu. Wiem,ze nie mozna tłumaczyć czegos doslowie ale slowko "hate" -znaczy nienawidzić a zostalo przetlumaczone jako bardzo przykro co ma znacznie mniejsze zabarwienie negatywne niz nienawidzić.

Dzieki
P
phantasm2001
TommyTu - To jest właśnie urok języków, że słowa w różnych konstrukcjach niekoniecznie mają swoje podstawowe znaczenie. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

I’d hate (for) somebody/something to do something
used to emphasize that you do not want something to happen:
I’d hate you to go. - Byłoby mi bardzo przykro, gdybyś poszedł.
I’d hate for him to think I wasn’t interested. - Byłoby mi bardzo przykro, gdybyś pomyślał, że byłem niezainteresowany.

Would hate - oznacza 'byłoby mi bardzo przykro'.
BlackAdder
phantasm2001 - Dzieki za wyasnienie - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki