ZALOGUJ SIĘ

Ich habe seinen VornameN vergessen

zmodyfikowany: 9 miesięcy temuostatnia aktywność: 5 miesięcy temu
Hej,
"Zapomniałem, jak ma na imię" - nie rozumiem tutaj odmiany rzeczownika. Wiem, że zaimek seinEN wziął się od Akkusativ (der -> den), ale dlaczego odmienia się też rzeczownik? Tłumaczenie nie wskazuje na "imiona", czyli to nie jest zwykła liczba mnoga. Np. w zdaniu "Frag deinen Vater" też jest Akkusativ, ale "Vater" nie zmienia się w "Vatern".
Jaka zasada za tym stoi? Czy jest lekcja w eTutorze, gdzie można o tym poczytać?
Fiufsciak

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Nie, tu rzeczownik się nie odmienia, po prostu istnieje zarówno der Name, jak i der Namen, oba znaczą to samo, a w tym przypadku został użyty wariant der Namen (tylko jeszcze z przyimkiem "vor" przed sobą).
M
Mondlicht22
9 miesięcy temuzmieniany: 9 miesięcy temu
Fiufsciak - Wow, faktycznie są dwa tłumaczenia, słaby przykład... Co w takim razie z innym zdaniem, np. "Ich sehe einen Studenten im Park" - "Widzę studenta w parku"? - 9 miesięcy temu
Mondlicht22 - W przypadku "einen Studenten" występuje tak zwana n-deklinacja, czyli grupa takich rzeczowników rodzaju męskiego (wyjątek das Herz), kiedy w każdym przypadku, oprócz mianownika, w liczbie pojedynczej dodajemy właśnie końcówkę -(e)n. W sumie der Name / der Vorname też się kwalifikuje do n-deklinacji. Ta n-deklinacja może się wydawać skomplikowana, ale w ostateczności trzeba zapamiętać tylko kilka końcówek rzeczowników, które ją wymuszają, w internecie można coś o tym znaleźć. - 9 miesięcy temu zmieniany: 5 miesięcy temu
Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Fiufsciak - Znalazłem, dzięki wielkie! W sumie zdaje się to działać na podobnej zasadzie, co dodawanie -en, -es, -er do przymiotników, o której dowiedziałem się niedawno. Być może dopatrzę się zależności :) - 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.