ZALOGUJ SIĘ

użycie comprarne zamiast comprare

rok temuostatnia aktywność: rok temu
„ Wpadło mi w ręce „ takie zdanie : nie ma już mleka, musimy kupić litr…. I takie tłumaczenie : Non c’e piu latte . Dobbiamo comprarne un litro .
I tu pojawia się pytanie dlaczego comprarne a nie comprare.
W
wolskiadam2

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Ciao!

"Comprarne" to połączenie czasownika comprare = kupować z partykułą "ne", której używamy, kiedy chcemy określić potrzebną nam ilość danej rzeczy. Dodatkowo "ne" sprawia, że zdanie brzmi bardziej naturalnie. W podanym przez Ciebie zdaniu zastępuje nam słówko "latte".

Jak zdanie wyglądałoby bez "ne":
Non c'è più latte. Dobbiamo comprare un litro di latte. = Nie ma już mleka. Musimy kupić litr mleka.

A jak z "ne":
Non c'è più latte. Dobbiamo comprarne un litro. = Nie ma już mleka. Musimy kupić litr (w domyśle "mleka").

Możliwym jest również odklejenie "ne" od bezokolicznika i postawienie go przed odmienionym czasownikiem (znaczenie pozostaje takie samo): Ne dobbiamo comprare un litro.

Więcej o partykule "ne" znajdziesz w tej notatce: https://www.etutor.pl/lessons/it/it-a1/23/4/54749
Anna.Koc2
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.