L | Leadership22 |
TomekK7 Pracownik eTutor |
londynwarszawianka - Report to somebody = odpowiadac przed kims.
“Report something” tlumaczylabym jako “zgloszenie czegos”, aby uwidocznic roznice znaczeniowa od czasownika ‘inform’. Przyklad: 1Yes, I’d like to report my daughter missing. Tak, chciałbym zgłosić zaginięcie mojej córki. - 2 miesiące temu zmieniany: 2 miesiące temu |
+1 |
londynwarszawianka - Inna uwaga o czasowniku ‘informowac’, ktory w Diki jest tlumaczony na j.angielski jako ‘tell’, choc powinno byc 'informować (jako pierwsze glowne tlumaczenie).
Diki: informowac czasownik tell ***** powiedzieć, mówić (coś komuś), informować [przechodni] I'll tell you what happened when we get home. (Powiem ci, co się stało, gdy dojdziemy do domu.) - 2 miesiące temu zmieniany: 2 miesiące temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.