Jak rozróżnić kredyt od pożyczki w języku angielskim?
zmodyfikowany: 11 miesięcy temuostatnia aktywność: 11 miesięcy temu
https://www.etutor.pl/lessons/en/b2/36/3/44215
Do tej pory dla mnie "loan to była pożyczka" a "credit to kredyt". Jednak w lekcji zamieszczonej w powyższym linku jest wyraźnie napisane, że w języku angielskim "loan znaczy zarówno pożyczka jak i kredyt". Z uwagi na to, że ukończyłem min. "Zarządzanie", więc tematyka i znaczenie słów biznesowo ekonomicznych jest mi bardzo dobrze znane, to znaczenie "loan jednocześnie jako kredytu i pożyczki" jest dla mnie problemem, gdyż to są dwie różne rzeczy.
Kredyt jest udzielany na konkretny cel, czyli we wniosku o kredyt z racji definicji, kredytobiorca wskazuje przedmiot (dom, mieszkanie, samochód, jakaś maszyna, etc.) na który zostanie zaciągnięte zobowiązanie w banku. I te środki z zaciągniętego zobowiązania można przeznaczyć tylko i wyłącznie na zakup rzeczy wskazanej we wniosku kredytowym.
Natomiast pożyczka ma to do siebie, że środki pieniężne (pieniądze) zaciągnięte w banku można wykorzystać na dowolny cel. Można za nie kupić dowolną rzecz, podarować te pieniądze osobie trzeciej, wpłacić na lokatę, przepić, itd., innymi słowy można zrobić z nimi wszystko co komuś tylko przyjdzie do głowy.
Zatem z powyższych definicji wyraźnie widać, że pożyczka i kredyt to dwie różne rzeczy. W związku z powyższym ma pytanie: Jak rozróżnić kredyt od pożyczki w języku angielskim?
Nie "leżą" mi też zawarte w lekcji polskie stwierdzenia: kredyt bezterminowy czy kredyt zamknięty. W Polsce powiemy raczej kredyt odnawialny czy kredyt nieodnawialny ale te sformułowania mają inne angielskie tłumaczenia.
https://www.etutor.pl/lessons/en/b2/36/3/44215
Do tej pory dla mnie "loan to była pożyczka" a "credit to kredyt". Jednak w lekcji zamieszczonej w powyższym linku jest wyraźnie napisane, że w języku angielskim "loan znaczy zarówno pożyczka jak i kredyt". Z uwagi na to, że ukończyłem min. "Zarządzanie", więc tematyka i znaczenie słów biznesowo ekonomicznych jest mi bardzo dobrze znane, to znaczenie "loan jednocześnie jako kredytu i pożyczki" jest dla mnie problemem, gdyż to są dwie różne rzeczy.
Kredyt jest udzielany na konkretny cel, czyli we wniosku o kredyt z racji definicji, kredytobiorca wskazuje przedmiot (dom, mieszkanie, samochód, jakaś maszyna, etc.) na który zostanie zaciągnięte zobowiązanie w banku. I te środki z zaciągniętego zobowiązania można przeznaczyć tylko i wyłącznie na zakup rzeczy wskazanej we wniosku kredytowym.
Natomiast pożyczka ma to do siebie, że środki pieniężne (pieniądze) zaciągnięte w banku można wykorzystać na dowolny cel. Można za nie kupić dowolną rzecz, podarować te pieniądze osobie trzeciej, wpłacić na lokatę, przepić, itd., innymi słowy można zrobić z nimi wszystko co komuś tylko przyjdzie do głowy.
Zatem z powyższych definicji wyraźnie widać, że pożyczka i kredyt to dwie różne rzeczy. W związku z powyższym ma pytanie: Jak rozróżnić kredyt od pożyczki w języku angielskim?
Nie "leżą" mi też zawarte w lekcji polskie stwierdzenia: kredyt bezterminowy czy kredyt zamknięty. W Polsce powiemy raczej kredyt odnawialny czy kredyt nieodnawialny ale te sformułowania mają inne angielskie tłumaczenia.
Dawno nie brałem, ale chyba tak się nazywał. Może teraz banki zmieniły nomenklaturę i zaczęły używać słowa "pożyczka".
Ja mam wrażenie, że słowo pożyczka jest używana przez instytucje parabankowe, używane tez jest w relacjach między osobami fizycznymi, natomiast bank to zawsze udzielał kredytów. Z zastrzeżeniem, że kredyt hipoteczny to "mortgage". - 11 miesięcy temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.