ZALOGUJ SIĘ

Jakie jest prawdziwe znaczenie słów?

zmodyfikowany: 5 miesięcy temuostatnia aktywność: 3 miesiące temu
Nie wiem jak to jest w WB czy w USA ale w Polsce jest zasadnicza różnica, jeśli chodzi o zaliczkę i zadatek. Z punktu widzenia prawa w Polsce jak i z jej definicji, zaliczka podlega zwrotowi w pełnej kwocie, w każdym czasie na żądanie strony wpłacającej zaliczkę. Zadatek w razie wycofania z umowy osoby wpłacającej, przepada i nie podlega zwrotowi osobie wpłacającej w żadnym stopniu, natomiast gdy to osoba lub firma, która otrzymała zadatek wycofuje się z umowy lub jej nie dotrzyma (np. terminu realizacji umowy) jest zobowiązana do jej zwrotu w wysokości dwukrotności kwoty, którą otrzymała. Zatem jest istotna różnica między zadatkiem a zaliczką. Jest tak na całym świecie, bo to zabezpiecza obie strony będące umową. Zatem zwracam się o prawidłowe nazewnictwo zadatku i zaliczki na portalu etutor.pl
https://www.etutor.pl/lessons/en/b2/36/1/42582
"advance = zaliczka, zadatek

We have to pay an advance in order to book a room.
Musimy wpłacić zaliczkę, żeby zarezerwować pokój."
"If we cancel our reservation, they won't return us our advance.
Jeśli odwołamy naszą rezerwację, nie oddadzą nam naszego zadatku."
L
Leadership22
darkobo - Jest różnica pomiędzy "pay an advance" a "pay in advance". - 5 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Tłumaczenie słowa "advance" zostało zmienione na samą "zaliczkę" oraz do listy słówek zostało dodane hasło "down payment", które tłumaczmy jako "zadatek". Sądzę, że w tej konfiguracji słowa "zadatek" oraz "zaliczka" mają swoje prawidłowe tłumaczenia, reprezentujące różnice między nimi.
TomekK7
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.