ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego w tym zdaniu -->She is not having supper, "nie je" jest przetłumaczone "not having" ?

12 lat temu
Jest wiele takich zdań i nie rozumiem tutaj takiego zastosowania. Proszę pomóżcie!
MagdaTomasik

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Tu nie ma nic do rozumienia. Po prostu po angielsku mówi się "I'm having supper" albo "I'm eating supper". "Having" jest częstsze.
P
PlacGrunwaldzki
MagdaTomasik - Dzięki wielkie za odpowiedz...pozdrawiam - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

To prawda - brytyjczycy przy mówieniu o jedzeniu posiłków często używają czasownika 'to have'

ex.

I'm not hungry. I had breakfast at 11 am.
BlackAdder
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
MagdaTomasik - dzięki bardzo za podpowiedz...pozdrawiam - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.