ZALOGUJ SIĘ

🟠 [Wątek eTutora] Najdziwniejsze słowo w języku obcym, którego się uczysz to... 🙃

zmodyfikowany: 10 miesięcy temu
Cześć! Dziś wpadamy z pytaniem:

Jakie jest, Twoim zdaniem, najdziwniejsze słowo lub wyrażenie, na które natknęłaś/natknąłeś się podczas nauki języka lub które po prostu obiło Ci się o uszy?

💡 Jak zawsze, zachęcamy do podawania przykładów pochodzących nie tylko z języka angielskiego :)
Mile widziane linki kierujące do słownika Diki, żebyśmy mogli szybko dodawać interesujące nas słówka do powtórek.
kamila.zet
Pracownik eTutor
londynwarszawianka - Ostatnio z serialu japonskiego:
Yugure - jako ‘zmierzch’ (twilight), a takze drugie znaczenie tego slowa to ‘wieczor’ (evening).
Nastepne slowo to ‘pronto’, ktore w jezyku wloskim, rowniez w hiszpanskim oznacza ‘szybko’, ‘szybki’.
Sprawdzalam je w Diki, a tutaj funkcjonuje ‘pronto’ takze w j.angielskim jako ‘migiem’, ‘natychmiast’.
- rok temu zmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 9

Jeśli chodzi o angielski, to dla mnie niezmiennie takim wyrazem pozostaje "queue", czyli kolejka: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=queue I to nie ze względu na znaczenie, tylko brzmienie i pisownię, a dokładniej przez występujące w nim tzw. "silent letters". 😊 Na Twitterze kiedyś spotkałam się z takim opisem tego wyrazu: "Queue is just the letter Q and four silent vowels waiting in line."

@londynwarszawianka, jak słyszę "pronto" to przed oczami mam popularny kiedyś spray do czyszczenia mebli 😄 Ale faktycznie ciekawe, że wyraz ten w podobnym znaczeniu funkcjonuje w kilku językach. Pytanie brzmi: kto i od kogo go zapożyczył? 🧐
kamila.zet
Pracownik eTutor
londynwarszawianka - Tez kojarze ‘pronto’ z srodkiem do czyszczenia mebli😀 Wyczytalam, ze pochodzi z jezyka wloskiego i ma wiele znaczen np. gdy odbieramy telefon, to mowimy; Pronto? (Slucham?). - rok temu zmieniany: rok temu
j_pawlowski - No przecież HRejterzy mówili, że czyta się "kłełełe" ;-) - rok temu
piotr.grela - ja często "quay" wymawiam jak "queue"... - rok temu
darkobo - @piotr.grela - Jak się uczyłem wymowy tego słowa, to Irlandczycy mówili, że "quay" wymawia się jak "key". "Queue" to jednak nieco inaczej ;) Ciekawe jednak, że w diki "quay" ma trzy różne wymowy. Pewnie zależy to od regionu. - rok temu
piotr.grela - Darek, tak właśnie w Londynie jest to słowo wymawiane... - rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podsyłam nasz niedawny eTutorowy post na Instagramie, który dotyka tematu tego wątku:
https://www.instagram.com/p/CrTkdqYoNGc/

Znacie słowa, które w nim zamieściliśmy? 😊
kamila.zet
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ustawa - (law)
Supergrupa
londynwarszawianka - Shenanigans - moze oznaczac 'blazenade' albo 'przekrety'. Wyraz jak najbardziej spotykany w AmE filmach.
Kiedys myslalam, ze to jakies zmyslone slowo :)
- rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

widelcowy podnośnik - forklift - wózek widłowy :)
Majon115

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

końska rzodkiewka :) horseradish - chrzan
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=horseradish
przerobiłam tyle setek, może i tysięcy słówek, a horseradish jest pierwszym, które zawsze przychodzi mi na myśl kiedy pomyślę o dziwnym słowie :]
A
agata_es
londynwarszawianka - Doslowne tlumaczenie ‘horseradish’, pomaga zapamietac ten wyraz.
Inny przyklad, jako smieszne slowo:
Piggyback - nosic kogos na plecach
- rok temu zmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Uczę się teraz francuskiego i zaskoczeniem było dla mnie słowo poduszka. Po francusku l'oreiller. Czyżby miało to coś wspólnego z uchem - l'oreille ?
Porównałam z polskim uchem i poduszką... no przecież! Poduszka to coś, co podkładamy pod uszka :)
K
Konwalia-Majowa
Majon115 - A co powiesz na francuskie słowo =dziewięćdziesiąt dziewięć= 99 = quatre-vingt-dix-neuf to dopiero katorga :) - rok temu
Konwalia-Majowa - Majon, dzięki za przypomnienie! Tak, masz rację. Trzeba mieć dobrze opanowane dodawanie i mnożenie, żeby powiedzieć, że ktoś ma np. 175 cm wzrostu.
Z liczebnikami w ogóle mam problemy w każdym języku, no może z wyjątkiem rosyjskiego i angielskiego. Większe liczby po niemiecku, zapisane słownie też mogą zrobić wrażenie.
- rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

flummoxed - skołowany
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Włoski skarpeta calzino
Supergrupa

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Musiałem usunąć komentarz bo napisałem z konta mojej Pani a loguje się na jej koncie i od czasu do czasu dodaje jej do powtórek dodatkowe słówka, bo sama nie chce sobie dodawać nowych do nauki bo będzie miała dużo do powtórek.

Myślę, że oszustwo w dobrej wierze to nie oszustwo :-)
Jakie zdziwienie się pojawija na jej twarzy, kiedy się dziwi, skąd jej się wzięło dane słowo lub zwrot w powtórkach.
Ale mnie podejrzewa o ten niecny występek...

A chodziło mi o zwrot:
lovely-jubbley :-) ten zwrot pochodzi z popularnego serialu - "Only fools and horses"...
piotr.grela
rok temuzmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki