ZALOGUJ SIĘ

"I knew she was screwed up about him. If I tried talking about Dad she'd yell at me."

zmodyfikowany: rok temuostatnia aktywność: rok temu
I knew she was screwed up about him.
If I tried talking about Dad
she'd yell at me...

Jak myślicie jak przetłumaczyć całość?
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Może tak:

Wiedziłem, że ona jest pomylona na jego punkcie. Jak próbowałem mówić o tacie, to na mnie krzyczała...
Marcin48
rok temuzmieniany: rok temu
piotr.grela - Prawdopodobnie masz Marcin rację. U mnie w głowie - "screw up" - znaczy coś poruhane jak to Czesi mawiają czyli zepsute...

Kiedyś jak byłem w Czechach to się dziwiłem, że w sklepie wszędzie sprzedaje się czerstwy chleb, pomyślałem sobie ale Ci Czesi muszą mieć zęby mocne, jak konie aby jeść czerstwy chleb.
- rok temu zmieniany: rok temu
Marcin48 - Fajnie, że dajesz takie zagadki tłumaczeniowe. Może ja też będę tak robił. Mam dość dużo książek, z których będę czerpał. Z pewnego źródła posiadam nawet podręczniki akademickie do angielskiego z lat siedemdziesiątych :-) O ile język mówiony szybko ewoluuje, to ten formalny jest nadal aktualny :-) - rok temu
piotr.grela - Ja mam zdania zasłyszane... Język akademicki, pisany, jest bardzo przydatny na to różnego rodzaju egzaminach, podczas pisania prac zaliczeniowych, naukowych, korespondencji biznesowej... - rok temu zmieniany: rok temu
Marcin48 - Myślę, że oba rodzaje języków są ważne. Tyle, że dla jednych priorytetem jest język luźny, a inni potrzebują bardziej formalnego. Do wyboru, do koloru :-) Na eTutorze też są oba warianty: slangowy, wulgarny oraz formalny. - rok temu
Marcin48 - Jak patrzę na książki do angielskiego z lat siedemdziesiątych, to jest jakby podróż w czasie... - rok temu
piotr.grela - O ile jeszcze Brytyjczycy, Amerykanie piszą według reguł książkowych to już w mowie jest inaczej.
Wszystko zależy od tego czy chcemy być tłumaczami literatury XVIII, czy rozumieć to co inni do nas mówią i sami się z nimi komunikować.
W komunikacji słownej, gramatyka NIE ma takiego zmaczenia jak wymowa i procesy fonetyczne...
- rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Wiedziałem, że ona ma fioła na jego punkcie. Gdybym spróbował mówić o tacie, nawrzeszczałaby na mnie.
II okres warunkowy 😏
darkobo
piotr.grela - Dzięki Darek! Za to kocham Was i Etutora, że codziennie mogę uczyć się coś nowego. - rok temu
Marcin48 - Dzięki darkobo za to tłumaczenie. Teraz widzę, że Twoje jest prawidłowe :-) - rok temu
londynwarszawianka - Jest takie pytanie:
Czy siostra z bratem nie mowia w tych dwoch zdaniach o swoim ojcu?
Chodzi o pierwsze zdanie:
I knew she screw up about him.
Tlumaczenie:
Wiedzialem, ze ona zawalila z nim sprawe.
- rok temu zmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.