Marcin48 |
darkobo |
Marcin48 - Super by było, gdyby kwestię tę rozstrzygnął pracownik eTutor. Bo my, użytkownicy, uczymy się. Pracownicy eTutor natomiast z pewnością ukończyli filologię a dodatkowo cały czas się douczają, ale na bardzo wysokim poziomie zaawansowania. Doświadczenie specjalisty będzie tutaj pomocne. Tak myślę.
-
rok temu
|
+3 |
piotr.grela - Marcin48 ale nie ma czegos takiego jak prawda absolutna nauczana na uniwersytetach...
Mam wielu znajomych filologów i kiedy z nimi rozmawiam o wymowie czy o nie standardowej gramatyce, to jakby oni spali na swoich zajeciach, szczegolnie tych starszych... Kiedys zachwycalem sie publikacjami PWN, teraz z perspektywy czasu i doswiadczenia, te publikacje uwazam za zenujace slabej jakosci, zwlaszcza slowniki. Dla mnie autorytetami sa Darkobo, LondynWarszawianka ma duze wiadomosci, Michal tez ciekawie pisze, bardzo interesujaco pisal NY-NY i wielu innych... ostatnio pisal na tym forum: labonarek, ten gosc to ma wiedze. Marek48 - Ty tez masz duza wiedze i czytam Twoje interesujace posty... - rok temu zmieniany: rok temu |
+3 |
Marcin48 - Dzięki Piotrze za uznanie, ale często czuję się jak zagubiony we mgle użytkownik języka. Osobiście mam inne patrzenie na zasady gramatyki, interpunkcji i stylistyki - bardziej dążę do możliwie prawidłowego użycia języka. Nowinki językowe muszą zostać przetrawione przez długi czas ich trwania i używania - dopiero potem niektóre z nich są przyjmowane do oficjalnego języka. I myślę, że to dobry system.
Po opisie Twojeg sposobu nauki wniskuję, że język to naprawdę Twoja mocna strona :-) I też tworzysz wartościowe wpisy na Forum :-) - rok temu zmieniany: rok temu |
+2 |
londynwarszawianka - Zdanie powinno byc z ‘are’, especially for the written language:
The beauty and simplicity of origami are in your reach. or The beauty and simplicity of origami are in your hand. W jezyku mowionym mozemy uzyc obie formy czasownika 'to be', czyli 'is' lub 'are'. - rok temu zmieniany: rok temu |
+2 |
Marcin48 - Jeszcze poszukałem na różnych stronach internetowych. Okazało się, ża można także użyć <at your reach> - zamiennie z <in your reach>. Tak podał DeepL tłumacz i też jest tak jest na niektórych stronkach np. https://refrigerationclub.com/informations-at-your-reach/
Powoli, z pomocą użytkowników, wyłania się lub też wykuwa poprawne rozwiązanie. Dziękuję za Waszą pomoc i katywność. Proszę o więcej :-) - rok temu |
+2 |
Marcin48 - Zastanawiam się, co zrobić, bo we wpisie na blogu napisałem:
The beauty and the simplicity of origami is at your reach. A teraz wiem, że powinno być <are at your reach>. Nie wiem, czy blog jest na tyle nieformalny, że można zostawić <is>. Nie chcę też za bardzo kombinować we wpisie. Co myślicie? - rok temu |
+1 |
Marcin48 - Albo taka stronka:
https://www.spain.info/pl/atrakcje/hiking-picos-europa-routes-at-your-reach/ - rok temu |
|
darkobo - Jeszcze raz - pomimo, że na podlinkowanej stronce jest "at your reach", to po wrzuceniu w google, poza tą stronką i polskimi stronami tłumaczącymi na angielski, taki zwrot nie występuje. Pojawia się za to "in reach", within reach". Podobnie zresztą na m-w.com - https://www.merriam-webster.com/dictionary/at%20reach
Co do blogu, to zależy do kogo go kierujesz i na ile zależy ci na formalnej poprawności. Ja bym przeedytował ;) (chyba, że to skomplikowane lub inne względy stoją na przeszkodzie). - rok temu |
+3 |
londynwarszawianka - @darkobo - dziekuje za uwage :)
Simplicity jest pisane bez przedimka 'the'. Simplicity & beauty naleza do grupy ‘abstract nouns’. Link about abstract nouns: https://www.grammarly.com/blog/abstract-nouns/ Abstract nouns sa zwiazane z zagadnieniem rzeczownikow bez przedimkow, czyli ‘nouns without articles’. Rzeczowniki w j.angielskim to temat rzeka, ktory wymaga glebszej analizy od kazdego uczacego sie jezyka. - rok temu zmieniany: rok temu |
+2 |
darkobo - Teraz mz jest bardzo dobrze.
Kiedyś było to wyjaśniane, tylko na szybko nie znajdę, że często (albo i zawsze) pomija się drugie "the" w tego typu wyrażeniach. Napisanie "The beauty and the simplicity" nie byłoby błędem, ale raczej tak się obecnie nie pisze, a już na pewno nie mówi. Ewentualnie można to zinterpretować, że używając dwa razy "the" jak gdyby rozdzielasz poszczególne pojęcia, podkreślasz ich odrębność. Stosując jedno "the" niejako je łączysz. W przypadku origami piękno i prostota łączą się z sobą - piękno wynika również z prostoty :) - rok temu zmieniany: rok temu |
+3 |
Marcin48 - Darkobo, tak na czuja myślałem, że tak jest dobrze (bo spotykałem tak napisane teksty): <The beauty and simplicity>. Ale brakuje mi w tej sferze wiedzy gramatycznej, która by potierdzała i jasno obrazowała jak i dlaczego. Może kiedyś odnajdę taką dawkę gramatyki, choćby na eTutor :-)
-
rok temu
|
+2 |
piotr.grela - I Darek ma rację:
"Kiedyś było to wyjaśniane, tylko na szybko nie znajdę, że często (albo i zawsze) pomija się drugie "the" w tego typu wyrażeniach. Napisanie "The beauty and the simplicity" nie byłoby błędem, ale raczej tak się obecnie nie pisze, a już na pewno nie mówi." W języku angielskim, hiszpańskim może i w innych też, występuje zjawisko elipsy usuwa się elementy niepotrzebne słowa do zrozumienia całości. https://youtu.be/K5l-sdHmEH4 Canguro English - rok temu zmieniany: rok temu |
+3 |
londynwarszawianka - Przedimek ‘the’ przed slowem beauty jest pisany, poniewaz jest to poczatek zdania. To sa zasady dotyczace 'formal writing'.
Beauty & simplicity sa 'abstract nouns', czyli raczej wystepuja bez przedimkow, ale czasami sa uzywane w zdaniu z przedimkami, jesli chcemy cos podkreslic. - rok temu zmieniany: rok temu |
+3 |
londynwarszawianka - Jako uczen tez ucze sie od innych, a jesli chodzi o gramatyke to czesto nie jest latwo wyjasnic cos w kilku zdaniach :)
Tutaj na temat ‘articles’ przydalby sie jakis cytat z ksiazki M.Swan, ktory posiada ogromna wiedze jako nauczyciel angielskiego. - rok temu |
+2 |
piotr.grela - "beauty and simplicity is" vs. "beauty and simplicity are" w języku pisanym na podstawie ngram viewer
https://books.google.com/ngrams/graph?content=beauty+and+simplicity+is%2Cbeauty+and+simplicity+are&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3 Czyli "beauty and simplicity are" występuje częsciej w języku pisanym niż "beauty and simplicity is", podejrzewam, że w języku mówionym obie formy są używane. - rok temu zmieniany: rok temu |
|
piotr.grela - Dzięki Wam wszystkim za dyskusję czegoś zawsze z niej wynosimy.
Dzięki londynwarszawianka za wyjaśnienie z tym "the" przed beauty. Czytam podręcznik Pana Swana ale idzie mi to bardzo wolno może dojdę przedimków aby je dokładnie zgłebić. - rok temu |
+1 |
piotr.grela - Micheal Swan - "Practical English Usage"
rozdział 130 mixed singular and plural 2. W języku angielskim zazwyczaj rzeczownik jest zgodny z czasownikiem ale nie zawsze. "What I am most interested in is / are your immediate personal reactions." "What we need is / are a few bright young engineers. 4. co-ordinated subjects: A and B, A or B, A as well as B, etc. Kiedy dwa podmioty połączane są spójnikiem "and" czasownik jest normalnie w liczbie monogiej. Alice and Joseph are going to be late. Ale warto zauważyć, że niektóre zwroty traktowane są jak pojedyńcze myśli i używamy czasownika w licznie pojedyńczej Bacon and eggs is a popular British breakfast - rok temu zmieniany: rok temu |
+3 |
londynwarszawianka - ‘Mix singular and plural’ - to jest wlasciwe zagadnienie tego watku, plus rzeczowniki abstrakcyjne.
Te gramatyczne zasady dla kazdego do przerobienia. Dziekujemy M.Swan za klarowne wyjasnienie tematu :) - rok temu |
+2 |
Marcin48 - Tutaj coś o liczbie mnogiej i pojedynczej:
https://www.etutor.pl/lessons/en/c1/48/1 Jasno wytłumaczone zagadnienie :-) - rok temu |
+3 |
piotr.grela - Marcin48 zrób sobie prezent pod choinkę, będziemy mieli o czym dyskutować na lata. Podoba mi się Twoje przywiązanie do szczegołów.
Gramatyka nie jest moją najlepszą stroną, chętnie bym swoją wiedzę poszerzył. Książka Pana Swana jest genialna ale jest tam tak wiele reguł gramatycznych i wyjatków od nich, ze jest w czytaniu i rozumieniu bardzo trudna. Ja mam ksiażkę papierową ale też wypożyczyłem z pdf drive, myślę, że jest to uczciwe... - rok temu zmieniany: rok temu |
+2 |
piotr.grela - Dzięki Marcin za linka do lekcji na Etutorze. Dobrze by było o tym o czym rozmawiamy dodawać linki do odpowiednich lekcji na Etutorze.
Etutor oprócz objaśnien ma ćwiczenia, które pomagają utrwalić zagadnienia gramatyczne. Ja wciaż mam problem z wyszukiwaniem na Etutorze zadanień gramatycznych... - rok temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Rozmawiajac powinnismy mniej sie przejmowac gramatyka a tym co chcemy powiedziec.
Czasami cos napisze z bledami po angielsku w emailu czy w liscie, jak czytajacy bedzie chcial to
sie do mojego listu ustosunkuje na moja korzysc a jak nie spodoba mu sie moje slowianskie imie i nazwisko to mnie po angielsku wy...kiwa. - rok temu zmieniany: rok temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.