ZALOGUJ SIĘ

Różnica with the beginning of/at the beginning of

rok temuostatnia aktywność: rok temu
Chce coś powiedzieć, iż zacząłem coś z początkiem miesiąca. Której frazy lepiej użyć czy znaczą one to samo?
B
baszawez
klaudia.dol - Cześć, "with the beginning of" nie jest utartym wyrażeniem. Powszechnie używanymi są frazy "at the beginning of" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=at+the+beginning) oraz "in the beginning of" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=in+the+beginning). Kilka słów znajduje się także w tej notatce gramatycznej: https://www.etutor.pl/lessons/en/a1/26/1/38714

Chcąc powiedzieć, że zaczynamy coś z początkiem miesiąca, należy posłużyć się frazą "at the beginning of".
- rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Szczerze nie spotkałem się ze zwrotem "with the beginning of", na szybko w sieci wyskoczył mi jako kalka z niemieckiego "Mit dem Beginn der".
W angielskim używałem z reguły "at the beginning of" - na początku.
Kiedyś spotkałem się jeszcze z "in the beginning" - ale jego używa się szczególnie w religii, gdyż opowiadamy o początku życia, czy też czasu, o którym wiemy (taką kiedyś regułę znalazłem).
matthiasgor
rok temuzmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.