ZALOGUJ SIĘ

will be broadcast vs broadcasted

2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
W sierpniowym quizzie eTutor-a: "W świecie mediów" padło pytanie o uzupełnienie zdania`The event will be __ live all over the world." - właściwą odpowiedzią było "broadcast", aczkolwiek ja raczej uzupełniłbym je jako "broadcasted" bo tak brzmi to dla mnie po prostu naturalniej.
Czy mógłbym prosić o wyjaśnienie, dlaczego tu ma wystąpić pierwsza forma orzeczenia? "will be" sugerowałoby użycie czasu Future Continuous, ale tam orzeczenie jest z końcówką "ing" więc tym bardziej to nie pasuje. Czy może jedynym wytłumaczeniem jest - bo tak się mówi i mam po prostu zapamiętać "will be broadcast" ?

Dziękuję z góry za odpowiedź
G
gebi
londynwarszawianka - Czasownik 'broadcast' jest uwazany za czasownik nieregularny, czyli wszystkie jego formy sa takie same in Present Simple tense, Past Simple, and for past participle form.
Stad w quizzie sa mozliwe tylko dwie opcje:
1. The event will be broadcast live all over the world. - nie ma tu koncowki -ed na koncu czasownika.
2. The event will be broadcasting live all over the world. - jako zdanie wyrazone in the Future Continuous tense.

Tutaj link, ktory wyjasnia to dokladnie from Merriam-Webster dictionary:

https://www.merriam-webster.com/words-at-play/is-it-broadcast-or-broadcasted-forecast-or-forecasted-usage
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Prosze o prawidlowa notke odnosnie czasownika 'broadcast' we slowniku Diki:)
Forma z koncowka -ed jest rzadko uzywana w jezyku pisanym. Jesli jest uzywana (as broadcasted) to Quizz "W Swiecie Mediow" powinien to uwzglednic.

Merriam-Webster dictionary jest wiodacym slownikem amerykanskim:

Merriam-Webster, Inc. is an American company that publishes reference books and is especially known for its dictionaries. In 1831, George and Charles Merriam founded the company as G & C Merriam Co. in Springfield, Massachusetts.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
darkobo - LW - zdanie "2. The event will be broadcasting live all over the world. - jako zdanie wyrazone in Present Continuous tense." nie jest prawidłowe pod względem logicznym. Wskazuje ono, że to wydarzenie będzie nadawać na żywo, a raczej to jakaś rozgłośnia lub stacja nadaje wydarzenie na żywo. W dodatku z will to nie jest Present Continuous, tylko Future Continuous.
Czyli jeśli byśmy chcieli użyć "will be", to ewentualnie "Radio One will be broadcasting the event live all over the world".
W Present Continuous to byłoby "Radio One is broadcasting the event all over the world"
- 2 lata temu
darkobo - Z tym broadcast/broadcasted to M-W nie jest takie jednoznaczne ;)
"This inconsistency regarding -ed endings is not caused by whimsy on our part, or out of a desire to hurt your feelings; it is based on the way that people use the language. For instance, in the examples above Business Insider tells readers to avoid broadcasted, and the Associated Press similarly advises avoiding forecasted, yet both of these publications (and many others) regularly use these words. Broadcasted and forecasted are not as common as broadcast and forecast, but they are common enough that we list this as a variant past tense."
- 2 lata temu
londynwarszawianka - Please read again : )
Example from:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/broadcast

T ] The game will be broadcast live on ESPN.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
darkobo - I can see you've already corrected your initial reply ;) - 2 lata temu
darkobo - I have no issue with "1. The event will be broadcast live all over the world. - nie ma tu końcowki -ed na końcu czasownika."
My comment applies to the second example.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - @darkobo - to tzw. 'lapsus jezykowy', jako komentarz pisany w pospiechu ;-)

Tez zrobilam ten quiz i szukalam w Internecie wyjasnienia na temat czasownika 'broadcast'. W wiekszosci przypadkow jest podane, ze 'broadcast' is an irregular verb. Forma z koncowka -ed jako broadcasted nie jest juz uzywana.
The side note is needed here; in Diki because learners might be confused which version is correct.
The link for BrE users and AmE also about verb 'broadcast' with examples:

https://engverbs.com/grammar/broadcast
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Dziękuję wszystkim za odpowiedzi. Nie wiedziałem, że "broadcast" jest czasownikiem nieregularnym z trzema takimi samymi formami i stąd moje wątpliwości.
G
gebi

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.